George Frederick Bristow
.
"The Oratorio Of Daniel"

12. Oktober - St. Moriz Kirche

Carolin Schmidt
Elke Ullrich
Girard Rhoden
Markus Herzog
Phillip Langshaw
Christopher Adams
Ögünc Kardelen
Hans H. Wangemann

.
Loh-Orchester Sondershausen

2003

  [ Sitemap ]


George Frederick Bristow and the Oratorio Tradition
The Oratorio of Daniel
The Story

T
he Revival Odyssey
Historical Press Reviews
Libretto
Performances

Sources

George Frederick Bristow und die Oratorientradition
Das Oratorium von Daniel
Die Handlung

 Die Odyssee der Wiederaufführung
Historische Pressestimmen
Libretto
Aufführungen

Quellen
Ausführende
Pressestimmen

Bilder rund ums Konzert


George Frederick Bristow and the Oratorio Tradition

George Frederick Bristow und die Oratorientradition

 

George Frederick Bristow was born in Brooklyn, New York, in 1825 to a musical family. His father, William, was a conductor and clarinettist in the New York area, and the son was given lessons in piano, harmony, counterpoint, orchestration and violin. Grove's Dictionary has this to say about Bristow:

George Frederick Bristow wurde 1825 in Brooklyn, New York, in einer Musikerfamilie geboren. Sein Vater, William, war ein Dirigent und Klarinettist im Raum New York, und der Sohn erhielt Unterricht in Klavier, Harmonielehre, Kontrapunkt, Instrumentierung und Violine.  Grove's Dictionary sagt über Bristow:
 

"Although historically important as a composer, George Bristow in his lifetime was known equally as a performer, conductor, and teacher. He began his professional career as a violinist at the age of 13... He joined the New Philharmonic Society in 1843 (at not quite 18) and remained a member until 1879... His versatility as a performer was reflected in occasional public piano performances and in positions as church organist.”

„Wenngleich historisch bedeutend als Komponist, war Georg Bristow zu Lebzeiten ebenso bekannt als Musiker, Dirigent und Lehrer. Er begann seine berufliche Laufbahn als Geiger im Alter von 13... 1843 trat er der New Philharmonic Society bei (mit nicht mal 18 Jahren) und blieb deren Mitglied bis 1879... Seine Vielseitigkeit als Ausführender spiegelt sich in gelegentlichen Klavierkonzerten und in Anstellungen als Kirchenorganist wider.“
 

"As a conductor, Bristow led such choral groups as the New York Harmonic Society and the Mendelssohn Society in performances of large choral and orchestral works.... As a public school teacher from 1854 and author of several pedagogical works, Bristow contributed significantly to music education in New York.”

“Als Dirigent leitete Bristow Chöre wie die New York Harmonic Society und die Mendelssohn Society bei Aufführungen großer Chor- und Orchesterwerke… Als Privatschullehrer seit 1854 und als Autor verschiedener pädagogischer Werke trug Bristow signifikant zur Musikausbildung in New York bei.“
 

"...Bristow attempted to establish a native style in American art music. However, although Bristow’s works were often American in subject matter (e.g., his opera Rip Van Winkle, his Niagara Symphony, the cantata Pioneer, and The Great Republic: Ode to the American Union), his music was typically European, in the style of Mendelssohn. Among more than twelve compositions, the symphonies are the best works.... The chamber works, written during his early years, are unique and creditable representatives of a medium rarely explored by American composers in the 19th century."

“...Bristow war bestrebt, einen eigenen Stil in der amerikanischen Kunstmusik zu kreieren. Wie dem auch sei, wenngleich Bristow’s Werke häufig inhaltlich amerikanisch waren (z.B. seine Oper RIP VAN WINKLE, seine NIAGARA SYMPHONY, die PIONIER KANTATE, und die GROSSE REPUBLIK – ODE an die Vereinigten Staaten), war seine Musik typisch europäisch im Stile von Mendelssohn. Darunter mehr als 12 Kompositionen, die Symphonien sind die besten Werke...
Die kammermusikalischen Werke, komponiert in seinen frühen Jahren, sind eindeutig anerkennenswerte Vertreter einer Gattung, die selten von amerikanischen Komponisten im 19. Jahrhundert erkundet wurde.“
 

It is fitting that George Bristow conducted a group called the Mendelssohn Society, for to choral musicians of the second half of the 19th century, Mendelssohn was the "father figure". It is no exaggeration to state that Mendelssohn almost single-handedly revived the oratorio tradition in Europe, England and America. The years after Handel's great English oratorios were empty of these grand spectacles, until Mendelssohn's own St. Paul and Elijah which remain today the only true European successors to Handel's works. In addition, Mendelssohn revived the oratorios of J.S. Bach, which lay unnoticed and unperformed since C.P.E. Bach lost interest in them. Mendelssohn's revival of the St. Matthew Passion in 1829, a hundred years after its writing, ranks as one of the most important historical revivals in the history of music; without Mendelssohn's interest and energies, the great works of Bach may never have been brought back to light.

Es ist bezeichnend, daß George Bristow eine Gruppe namens Mendelssohn Society leitete. Für Chormusiker war Mendelssohn in der 2. Hälfte des 19. Jahrhunderts eine „Vaterfigur“. Ohne Übertreibung kann man feststellen, daß Mendelssohn fast im Alleingang die Oratorientradition in Europa, England und Amerika wiederbelebte. Die Jahre nach Händels großen englischen Oratorien waren frei von diesen großen Aufführungen, bis zu Mendelssohn’s PAULUS und ELIAS, welche bis heute die einzigen wahren europäischen Nachfolger auf Händels Werke blieben. Außerdem belebte Mendelssohn die Oratorien von J.S. Bach wieder, die unbeachtet und unaufgeführt blieben, seit C.P.E. Bach das Interesse an ihnen verlor. Mendelssohn’s Wiederaufführung der Matthäus Passion 1829, hundert Jahre nachdem sie komponiert wurde, gilt als eine der bedeutendsten historischen Wiederaufführungen der Musikgeschichte; ohne Mendelssohn’s Interesse und Energie wären Bach’s große Werke niemals wieder aus der Vergangenheit aufgetaucht.
 

Mendelssohn's influence was so strong in America that numerous choral societies were named after him and his choral music more than anyone's became the staple of choral societies and church choirs. The great American composers in this style - Bristow, John Knowles Paine, Amy Beech and Horatio Parker - all were influenced by Mendelssohn and essentially wrote in his style. A less important, but still distinct influence, was the male quartet part-song, of which Schubert, Schumann, and Mendelssohn wrote many. This style is heard clearly in the quartet movements in Daniel 

Mendelssohn’s Einfluß war so groß in Amerika, daß zahlreiche Chorgesellschaften sich nach ihm benannten und seine Chormusik wurde mehr als die anderer Komponisten zum Standardrepertoire der Chorgesellschaften und Kirchenchöre. Die großen amerikanischen Komponisten dieses Stiles – Bristow, John Knowles Paine, Amy Beech und Horatio Parker – waren alle von Mendelssohn beeinflußt und komponierten tatsächlich in seinem Stil. Weniger bedeutend, aber noch deutlich beeinflußt, war das vierstimmige Männerquartett, von denen Schubert, Mendelssohn und Schumann viele schrieben.
 

Due to a particularly "churchy" influence during Victorian times, and especially during the first half of our century, it became common for presentations of these great dramatic works to receive a more staid and "pious" reading. Works like Elijah, which were conceived dramatically, were rendered in a less passionate, more sermonizing manner. The result was the falling out of favor of Mendelssohn and his successors, for the drama had disappeared, and what was left was missing its essential element. Only recently have we seen a return to the dramatic oratorio performed in a dramatic way, and a renewed interest in Bristow, Paine, et al.
 

Seitenanfang

Wegen des besonderen “kirchlichen” Einflusses während der viktorianischen Zeit, und speziell in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts, wurde es normal, diese großen dramatischen Werke in einer mehr bedächtigen und „frommen“ Interpretation zu rezipieren. Werke wie der ELIAS, die dramatisch konzipiert waren, wurden weniger leidenschaftlich, mehr predigend wiedergegeben. Das Ergebnis war ein abnehmendes Interesse an Mendelssohn und seinen Nachfolgern. Das Drama ging verloren und es fehlte ein entscheidendes Element. Gerade in jüngster Zeit konnten wir eine Rückkehr zum dramatischen Oratorium beobachten, aufgeführt in dramatischer Art und Weise, und ein neuerliches Interesse an Bristow, Paine, usw.

Seitenanfang

The Oratorio of Daniel

The decade between 1865 and 1874 was exceptional for choral music. Brahms wrote his A German Requiem at the beginning of that period, and Verdi wrote his Requiem at the end of it. George Bristow was already well-known and respected as a composer when he wrote Daniel in 1866, and first performed it at Steinway Hall in New York City on December 28, 1867. The oratorio was performed again on January 30, 1878. Despite critical acclaim, it was never performed again, as far as can be ascertained, nor was it ever published. Unfortunately for this work, it was the practice of the time to discard works after a few years in favor of newer pieces, and rarely was a composer fortunate enough to have his work published "for future generations".

Das Oratorium von Daniel

Das Jahrzehnt von 1865 bis 1874 war außergewöhnlich für die Chormusik. Brahms schrieb EIN DEUTSCHES REQUIEM zu Beginn dieser Periode und Verdi schrieb sein REQUIEM an deren Ende. George Bristow war bereits gut bekannt und als Komponist anerkannt, als er 1866 DANIEL komponierte und in der Steinway Hall in New York City am 28. Dezember 1867 uraufführte. Das Oratorium wurde noch einmal, am 30. Januar 1868 aufgeführt. Doch trotz Beifalles der Kritik wurde es nie wieder aufgeführt, soweit festgestellt werden konnte, noch wurde es jemals verlegt. Bedauerlicherweise für dieses Werk, entsprach es dem damaligen Zeitgeist, solche Werke nach einigen Jahren zu Gunsten neuerer Stücke „wegzuwerfen“, und selten hatte ein Komponist hinreichend Glück, seine Werke „für künftige Generationen“ veröffentlicht zu sehen.
 

Daniel was already recognized at its premiere as an important American work, and compared favorably with Mendelssohn's oratorios; it is especially reminiscent of Elijah. Thurston Dox, in his major reference work American Oratorios and Cantatas, calls it

DANIEL wurde bereits zur Premiere als bedeutendes amerikanisches Werk anerkannt und positiv mit Mendelssohn’s Oratorien verglichen; besonders erinnert es an den ELIAS. Thurston Dox nannte es in seinem bedeutenden Referenzwerk AMERIKANISCHE ORATORIEN UND KANTATEN
 

"...the greatest American oratorio written to that time, and probably since. It brought American composition up to the artistic level of the great European composers."

“…das größe amerikanische Oratorium jener Zeit, und wahrscheinlich überhaupt. Es brachte die amerikanische Komposition auf das künstlerische Niveau großer europäischer Komponisten.“

At the composer's death in 1898, the American Art Journal wrote about Daniel:

Als der Komponist 1898 starb, schrieb das AMERICAN ART JOURNAL über DANIEL:
 

"Bristow’s oratorio Daniel is unquestionably one of the most important compositions in this form yet produced by an American composer."


This comment is especially revealing given that several oratorios of great popularity had been written just prior to Bristow’s death, including Horatio Parker's Hora Novissima (1892). The obituary continues:

"The Oratorio ... added to Bristow's previous successes in the highest walks of musical art, placed him on a level with the first composers of the day.... From the production of this great work dates a new era in our musical history."
 

 Seitenanfang

“Bristow’s Oratorium DANIEL ist zweifellos eine der bedeutendsten Kompositionen ihrer Gattung, hervorgebracht von einem amerikanischen Komponisten.“

Diese Einschätzung ist deshalb von Bedeutung weil verschiedene Oratorien, die sich großer Popularität erfreuten, noch vor Bristow’s Tod entstanden, darunter Horatio Parker's Hora Novissima (1892). Der Nachruf fährt fort:

„Das Oratorium ... brachte Bristow, zusammen mit seinen vorherigen Erfolgen im höchsten Bereich musikalischer Kunst, auf das Niveau der besten Komponisten jener Zeit... Mit der Produktion dieses großen Werkes beginnt eine neue Ära in unserer Musikgeschichte.“

Seitenanfang

The Story 

In the Old Testament book of Ezekiel, the kingdom of Judah was destroyed by the empire of the Babylonians, c. 586 BC. Many thousands of people were taken as prisoners into Babylon (referred to historically as the Babylonian Captivity) where they were called "Jews" for the first time (as derived from "Judah"). These people were destined to remain together for two hundred years, even without a country of their own. But their unfortunate neighbors, the Israelites, vanished completely.

Die Handlung

(hier weichen wir vom englischen Programmheft der Wiederaufführung in New York 1997 ab und fügen einen eigenen Text bei, den Chormitglieder verfaßt haben:)

Historisch eingebettet ist die Handlung des Oratoriums in die Zeit des sogenannten Babylonischen Exils, auch als Babylonische Gefangenschaft bezeichnet. Darunter versteht man die Wegführung der Bewohner des Südreichs Juda unter der Regierung des Nebukadnezar. Nach dem 2. Buch der Könige 24,1 bzw. Deuteronomium 1,1 wurden 605 v.Chr. zum ersten Mal vornehme Jünglinge Judas, darunter Daniel selbst, nach Babel abgeführt, nachdem König Jojakim nach der Schlacht bei Karkemisch Vasall der Babylonier geworden war. Nach drei Jahren fiel dieser wieder von Babylon ab, starb jedoch kurz vor der Ankunft des Nebukadnezar vor Jerusalem (598/597). Sein Nachfolger Jojakin, der Prophet Ezechiel nebst anderen Juden wurden 597 ins Exil geführt. Der folgende König Zidkia blieb auch nur neun Jahre den Babyloniern treu. Wiederum erschien Nebukadnezar vor Jerusalem, zerstörte 587 die abtrünnige Stadt, ihre Tempel und führte den Rest ihrer Bewohner gefangen fort (2. Buch der Könige 25). Die meisten der Exultanten wurden im südlichen Babylonien angesiedelt.
Im Unterschied zu anderen Völkern aber unterwarfen sich die Juden nicht der babylonischen Kultur, sondern hielten an ihrem Glauben und ihren Traditionen fest. Hier setzt die Geschichte des Buches Daniel im Alten Testament an: vier junge Männer - Asarja, Meschach, Abed-Nego und Daniel - werden ausgewählt und am Hof des Königs erzogen. Sie integrieren sich und fallen vor allem durch ihre Intelligenz und Weisheit auf, die sie als Gottes Gabe verstehen. Sie sind jedoch nicht bereit, den Glauben an Gott als den eigentlichen Herrscher der Welt aufzugeben und nehmen dafür auch Verfolgung und Leid auf sich.
Das Oratorium besteht aus zwei Teilen und behandelt drei im Buch Daniel überlieferte Geschichten von Nebukadnezar und den Juden.


Inhalt

Nach einer musikalischen Vorstellung des historischen Schauplatzes beginnt Teil I mit Nebukadnezars Traum von einer Statue mit einem goldenen Kopf, silbernen Armen, bronzenen Schenkeln und tönernen Füßen, die von einem Stein zerstört wurde. Am nächsten Morgen konnte sich der König nur noch an einen beunruhigenden Traum erinnern, nicht aber an Einzelheiten. Seine Berater versagten bei der Traumdeutung, weshalb Nebukadnezar anordnete diese zu erschlagen. Daniel jedoch konnte dem König nicht nur den Traum erzählen, sondern diesen auch deuten: Das große Königreich Babylon würde zerstört werden und nur das Königreich des einzigen wahren Gottes im Himmel würde übrig bleiben. Nebukadnezar war so erstaunt und dankbar, dass er Daniel zum Obersten Berater und Statthalter der Provinz Babylon machte.

Ebenfalls im ersten Teil wird die bekannte Geschichte der drei Jünglinge im Feuerofen erzählt. Nebukadnezar gab ein 60 Ellen hohes goldenes Bild in Auftrag, vor dem sich beim Ertönen von Musik alle Menschen niederwerfen sollten. Die drei jüdischen Jünglinge Meschach, Asarja und Abed-Nego verweigerten sich. Der verärgerte König ordnete an, sie in den Feuerofen zu werfen, der siebenmal heißer als üblich gemacht werden sollte. Die Kriegsleute, die die Jünglinge hineinschoben, verbrannten dabei. Die Jünglinge jedoch liefen unverletzt im Ofen herum und mit ihnen eine vierte Gestalt - ein Engel Gottes. Überwältigt von diesem Wunder erließ der König ein Dekret, dass der allmächtige Gott der Hebräer zu respektieren sei.

Teil 2 erzählt wieder von einem Traum Nebukadnezars: Der König sah einen prächtigen Baum, der bis zum Himmel reichte. Ein heiliger Wächter befahl, diesen Baum zu fällen, seine Äste abzuschneiden und die Früchte zu zerstreuen, den Wurzelstock jedoch in der Erde zu lassen. Daniel erklärte dem König, dass er dieser Baum sei und sich vor Gott demütigen müsse, da sonst sein Königreich zerstört und er selbst von den Menschen verstoßen und zu den Tieren verbannt würde. Nebukandnezar war zuerst erschrocken, aber bald wurde er wieder stolz und überheblich. Da erschien ein Engel und teilte dem König mit, er habe sein Reich verloren. Nebukadnezar verlor seinen Verstand, wurde von den Menschen verstoßen und lebte „sieben Zeiten“ mit den Tieren.

Das Werk endet damit, dass Nebukadnezar wieder zur Vernunft kommt und den Gott der Hebräer ehrt.

Ein vom Librettisten Hardenbrook vorgesehener dritter Teil, der die Geschichte von Belsazars Fest und der Schrift an der Wand zum Inhalt hat, wurde vom Komponisten nicht vertont. 

Seitenanfang

 

In Babylon, which lay many miles to the east of Canaan, the Jews were strangers. Fortunately they were treated with kindness by their masters, and often they rose to positions of wealth and dignity. In spite of this, they kept away from other people because they worshipped the "one true God" and their Babylonian captors worshipped idols. The Jews missed their homeland, and by the waters of Babylon, they often wept: "if I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning, let my tongue cleave to the roof of my mouth...." It is with this setting, and this thought, that the oratorio begins.

The Book of Daniel opens, about the 6th century BC. King Nebukadnezar of Babylon, one of the most powerful men in the world, instructs his chief eunuch to select a number of boys from noble Jewish families and put them through a three-year course of instruction for service at the court. Nebukadnezar was willing to educate these young men and to give them positions of wealth and power if they proved qualified. The boys were to be physically fit and mentally bright. The four selected were Daniel, Hananja, Mischael and Asarja. Three were given Babylonian names of Meschach, Schadrach and Abed-Nego (though Bristow refers to Schadrach still as Azariah). The fourth refused his new name, insisting upon keeping Daniel. There are several Daniel/Nebukadnezar stories.

Daniel Part I of the oratorio, after setting the historical stage, begins with Nebukadnezar’s dream of a statue with a head of gold, arms of silver, thighs of bronze and feet of clay, which is destroyed by a stone. The next morning he could only remember that he had had a disturbing dream, but could not remember the details. His wise men could not help him, and in his anger he ordered that all wise men of Babylon be slain. Daniel, however, could not only tell the king his dream, but he could interpret it as well: the great kingdom of Babylon would be destroyed, and only the kingdom of the One True God would remain. Nebukadnezar was so astounded and thankful that he made Daniel chief of all wise men and governor of the province of Babylon.

One day, Nebukadnezar ordered a statue to be built of himself: ninety feet tall and covered with gold. All were required to prostrate themselves before it "at the sound of the cornet, flute, harp, sackbut ... and all kinds of music" (Daniel 3:5), and whoever did not do so would be thrown "into the midst of a burning fiery furnace." Meschach, Azariah and Abed-Nego, who would not worship idols, refused to do so. The angry king ordered them bound and thrown into the furnace, which was made "seven times hotter" - so hot that the servants who thrust them in were burned to death.

Daniel was out of the country at the time, and it appeared no one could save the men. Yet the three walked about in the furnace unharmed, and with them was seen a fourth figure, an angel of the Lord, and "the form of the fourth [was] like the Son of God." Overwhelmed by this miracle, the king issued a decree that the mighty God of the Hebrews was to be respected throughout his realm, and that they be allowed to worship as they pleased.

Part II of the oratorio tells another Daniel story. Nebukadnezar has another ominous dream, in which he sees a tall tree which has its branches cut off and its fruit scattered. Daniel tells the King that he is that tree, and must humble himself before God or his kingdom will be scattered, he will be turned into an animal and "driven from men" and be forced to eat grass like an ox for seven years. Nebukadnezar was alarmed at first, but soon became prideful and boastful again. An angel tells him he has lost his kingdom, until he acknowledges that all power comes from the Most High, and turns him into a raving beast.

The work ends with Nebukadnezar regaining his sanity and extolling the God of the Jews and the King of Heaven, and in a rousing finale, the chorus echoes that sentiment. The librettist, Hardenbrook, had given the composer a third part to the story which included the tale of Belshazzar’s Feast and the famous "handwriting on the wall", but the composer chose not to set that to music.

Seitenanfang

A Personal Note from the Conductor
THE REVIVAL ODYSSEY

Eine persönliche Anmerkung des Dirigenten
DIE ODYSSEE DER WIEDERAUFFÜHRUNG
 

Four years ago when I first began looking for an American choral work from the 19th century to celebrate the University at Albany's tricentennial, I called my late friend Thurston Dox in Oneonta and simply asked, "What piece should I do?" He answered equally simply, "Daniel!" Thus began our collaboration with an Albany contingent comprised of myself and some student help building upon years of Thurston's research and dedicated work. Our main task was to take the many, many pages of manuscript vocal score, full score, and instrumental part and transcribe them onto computer to make them readable. After that, learning the piece was comparatively easy!

Vor vier Jahren, als ich zum ersten mal begann, anlässlich der 300 Jahr Feier der Universität von Albany nach einem amerikanischen Chorwerk des 19. Jahrhunderts zu suchen, rief ich meinen alten Freund Thurston Dox in Oneonta an und fragte ihn einfach, „Welches Stück soll ich machen?“ Er antwortete ebenso einfach, „Daniel!“. So begann unsere Zusammenarbeit mit einem Albany Anteil, einschließlich mir selbst und etwas Hilfe von Studenten, aufbauend auf Thurston’s engagierter Forschungsarbeit. Unsere Hauptaufgabe bestand darin, die vielen, vielen Manukriptseiten der Partitur sowie der Stimm- und Instrumentalauszüge herzunehmen und manuell in den Computer zu übertragen, um sie lesbar zu machen. Danach das Stück einzustudieren war verhältnismäßig einfach!
 

The pressure of performance Part I in April 1994 required us to work a feverish pace. I would input sections of the work, and while I worked on the next section, one student would proofread, another would add the corrections, another would duplicate copies for the chorus rehearsal. The chorus was given a score in late January, and the additional pages to stick into the right place every other day until they had everything they needed! One movement was completely computerized by Bob Sheehan's students at St.Rose who joined in that first performance.

Der Druck der Aufführung des ersten Teiles im April 1994 erforderte von uns, in einem fieberhaften Tempo zu arbeiten. Ich würde einen Abschnitt des Werkes eingeben, und während ich am nächsten Abschnitt arbeitete würde ein anderer Student Korrektur lesen, ein anderer würde die Korrekturen vornehmen und wieder ein anderer Kopien für die Chorproben erstellen. Der Chor erhielt die Noten Ende Januar, und zusätzliche Seiten zum Einfügen an der richtigen Stelle alle zwei Tage bis sie alle hatten, die sie brauchten! Ein Satz wurde vollständig von Bob Sheehan’s Studenten an St.Rose, die an der ersten Aufführung teilnahmen, digitalisiert.
 

The instrumental parts were another major problem.Thurston felt so strongly about this piece that he became personally responsible for the completion of the string parts. Other parts, such as the woodwinds, never got put onto computer for that first attempt, and the instrumentalists read from Bristow's own hand, a formidable task. I read from a full score in manuscript filled with the composer's abbreviations instead of the normal full writing out: for example, Bristow didn't bother to put any of the choral parts or most of the solo parts in the full score since he knew them so well!

Die Orchesterstimmen waren ein anderes großes Problem. Thurston fühlte sich so innig mit dem Werk verbunden, daß er persönlich für die Erstellung der Streicherstimmen verantwortlich wurde. Andere Teile, wie die der Holzbläser, wurden für diese erste Aufführung niemals in den Computer eingegeben, und die Orchestermusiker lasen von Bristow’s Handschrift, eine beachtliche Leistung. Ich las von einer handschrifltichen Partitur, voll mit Abkürzungen des Komponisten anstatt des normalerweise voll Ausgeschriebenen: z.B. gab sich Bristow nicht damit ab, irgendeinen Chorsatz oder die meisten der Soloparts in die Partitur aufzunehmen, da er sie ja so gut kannte!
 

It has taken another three years to get the entire vocal score and the orchestral parts on computer. And during that time I have had a great deal of help. This performance represents a bittersweet triumph, knowing that four years of work have come to fruition, but that Thurston is not alive to hear the piece he wanted so desperately to revive. He deserves history's greatest thanks, for including this work to return to the repertory. Several grants of various sizes came my way over the years, including two from the University, one from the American Choral Directors Association, and one from Dr. Stanley Yake. The first partial performance would not have been possible without the voices of J. Robert Sheehan's Masterworks Chorale of St. Rose and the performance they sponsored at the Cathedral of the Immaculate Conception. Nor, of course, could I have done it without the good humor and grace of the University Choral ("add these 13 new pages between pages 37 and 38...!") and the University Orchestra which Nathan Gottschalk turned over to me for enough rehearsals so that we could interpret all of the composer's scrawl. And this performance would not be possible without the skill, help and advice of Don Mealy, Thurston's successor with the Catskill Choral Society who generously agreed to make this part of their season.

Weitere drei Jahre dauerte es, die vollständige Vokalpartitur und die Orchesterstimmen in den Computer einzugeben. Und während dieser Zeit hatte ich große Hilfe. Diese Aufführung stellt einen bitter-süßen Triumph dar, wissend, dass die Früchte vierjähriger Arbeit nun geerntet werden, aber Thurston lebt nicht mehr, um das Stück zu hören, das er so verzweifelt wiederaufführen wollte. Er verdient den größen Dank der Geschichte, auch für die Wiederaufnahme dieses Werkes in das Repertoire. Verschiedene Unterstützungen kreuzten meinen Weg im Laufe der Jahre, darunter 2 der Universität, eine des Amerikanischen Chorleiterverbandes und eine von Dr. Stanley Yake. Die erste Teilaufführung wäre nicht möglich gewesen ohne die Stimmen von J. Robert Sheehan's Masterworks Chorale an St. Rose und die Aufführung die sie an der Kathedrale der Unbefleckten Empängnis sponserten. Außerdem hätte ich das alles natürlich nicht tun können ohne den guten Humor und das Wohlwollen des Universitätschores („fügt diese 13 neuen Seiten zwischen den Seiten 37 und 38 ein...!“) und des Universitätsorchesters, welches Nathan Gottschalk mir für genug Proben übergab, sodaß wir alle Kritzeleien des Komponisten interpretieren konnten. Und diese Aufführung wäre nicht möglich ohne die Fähigkeiten, die Hilfe und den Rat von Don Mealy, Thurston’s Nachfolger in der Catskill Choral Society, der generös zustimmte diesen Part während ihres Konzertjahres einzustudieren.
 

The three students who did the most work for me were Carrie Bee, Esther Kim, and Nadane Aiello. Each of them worked an endless amount of hours on this project and became the world's experts on the handwriting of George Bristow. They hope they never hear the word "Daniel!" from my lips again! 

Die drei Studenten, die mir die meiste Arbeit abnahmen waren Carrie Bee, Esther Kim, and Nadane Aiello. Jeder von ihnen arbeitete eine Unmenge von Stunden an diesem Projekt und sie wurden die Experten in der Welt für George Bristows Handschrift. Sie hoffen, daß niemals wieder das Wort „Daniel!“ über meine Lippen kommen wird! 
 

They have earned a place in heaven as assuredly as a repentant Nebuchadanezzar! A host of other students and friends helped in a variety of ways over the years, including Paige Griggs, Mialisa Lindholm, Geoffrey Carlson, Nora Morris, Beth Rauh, Sze-Kok Chow, Jim Joyce, Brian Lonergan, Brian Tobachnik, and John Raduazzo. And the Music Department at the University generously let me monopolize the computer there for several years!

Sie haben sich einen Platz im Himmel verdient, so sicher wie der reumütige Nebukadanezar! Eine Menge anderer Studenten und Freunde halfen im Laufe der Jahre in unterschiedlicher Weise, darunter Paige Griggs, Mialisa Lindholm, Geoffrey Carlson, Nora Morris, Beth Rauh, Sze-Kok Chow, Jim Joyce, Brian Lonergan, Brian Tobachnik, and John Raduazzo. Und die Musikabteilung der Universität ließ mich großzügig den Computer für mehrere Jahre an mich reißen!
 

Unlike most kinds of research, research for a public performance has a deadline that is immovable. At times this has required me to go into hiding in my basement with my long-time associate Georg Bristow. The person who has helped the most, of course, has been my loving wife Paige. It's incredible to think that, when this project began, our oldest child was not yet one, and soon Katy will enter kindergarten! How has Paige put up with me for these four years! And where would I be without her support for this and every project?

Im Gegensatz zu den meisten Forschungen hat die Forschung für eine öffentliche Aufführung irgendwann ein terminiertes Ende. Ab und zu zwang mich dies mit meinem Langzeitgefährten George Bristow in der Versenkung zu verschwinden. Die Person, die natürlich am meisten half war meine geliebte Frau Paige. Es ist unglaublich, als die Arbeit an diesem Projekt begann war unser ältestes Kind noch nicht geboren und bald kommt Katy in den Kindergarten! Wie hat Paige das nur alles ertragen in diesen 4 Jahren! Und wo wäre ich ohne ihre Unterstützung bei diesem und jedem anderen Projekt?
 

I hope you enjoy the concert!
David Griggs-Janower

Seitenanfang

Ich hoffe, Sie genießen das Konzert!
David Griggs-Janower

Seitenanfang


Historical Press Reviews

 Historische Pressestimmen

 

 

"If Bristow cared for fame, he certainly did not avail himself of the popular methods of obtaining it... Had Bristow possessed more of the aggressive element in his nature, his name would be known in every musical hamlet throughout our broad land." [American Art Journal, December 1898]

"Falls es Bristow um Ruhm ging, versuchte er, dieses Ziel auf ungewöhnlichen Wegen zu erreichen...Wenn er einen ehrgeizigeren Charakter gehabt hätte, wäre er heute in unserem weiten Land überall gut bekannt." [American Art Journal, Dezember 1898] [American Art Journal, Dezember 1898]
 

"THE ORATORIO OF DANIEL, Bristow's succeeding religous and profoundly interesting musical composition, has been closely criticized and carefully observed by well balanced judges his best and most perfect musical effort. The lofty spiritual character of DANIEL seems to have so impressed itself upon the minds and heart of both librettist and composer that in their joint effort an oratorio was produced which for grave dignified effect deserves to rank with Mensellsohn's ELIJAH. Great pains in the choral and orchestral preparation of DANIEL for public appreciation were observed by all concerned with it... Composition, performance, success, all were complete." [Music, March 1893]

“THE ORATORIO OF DANIEL, Bristow’s gelungene religiöse und äußerst interessante Komposition, wurde von den unvoreingenommenen Kritikern eingehend analysiert und als sein bestes und perfektestes musikalisches Werk beurteilt. Der erhabene spirituelle Charakter des DANIEL scheint  Librettist und Komponist so beeindruckt zu haben, dass sie gemeinsam  ein Oratorium schufen, das wegen seiner getragenen Würde mit Mendelssohns ELIAS auf eine Stufe gestellt werden kann. Bei allen Beteiligten wurde eine intensive Chor- und Orchestervorbereitung festgestellt, um dem DANIEL die gebührende öffentliche Aufmerksamkeit zuteil werden zu lassen... Komposition, Aufführung, öffentliche Würdigung, Erfolg – alles war da.“  [Music, März 1893]
 

"Intellectual Advancement of Music in America
George F. Bristow's New Oratorio

...The most important musical work yet produced by an American is Mr. George F. Bristow's new oratorio DANIEL, which was recently performed by the Mendelssohn Union. We recognize the oratorio as the highest species of musical inspiration; for it compromises in its designs all the other great forms, the symphony, the recitative, the scene, and the concert element... it is, in its perfect form, the noblest and most spontaneous tribute which genius can offer... The work shall receive the attention which its importance deserves, after its second performance, which takes place on 30th of January. This much we will say: comparing the ORATORIO OF DANIEL with his previous works, secular and sacred, we find in it a greater maturity of thought and style; a greater freedom in handling his material; a broader manner and a more impassioned expression; a finer and yet holder sense of coloring vocally and instrumentally, and, above all, a deep felt earnestness, which gives vital force to every phrase of the composition." [Watson's Art Journal, January 18, 1868]

 

“Intellektueller Aufstieg der Musik in Amerika
George F. Bristows neues Oratorium

…Das bisher bedeutendste musikalische Werk, das von einem Amerikaner geschrieben wurde, ist  das neue Oratorium DANIEL von Herrn George F. Bristow, das kürzlich von der Mendelssohn Union aufgeführt wurde. Wir sehen in diesem Oratorium die höchste Form musikalischer Inspiration; es vereinigt alle anderen großen Formen, die Symphonie, das Rezitativ, das Theater und das Konzertelement....in sich, und ist in seiner perfekten Form der edelste und spontanste Tribut, welchen das Genie hervorbringen kann...Nach der zweiten Aufführung, die am 30. Januar stattfindet, wird das Werk die ihm gebührende Anerkennung erhalten. Wir möchten jedoch bereits heute hervorheben: Wenn wir das ORATORIO OF DANIEL mit Bristows vorausgegangenen weltlichen und geistlichen Werken vergleichen, so finden wir darin eine größere Reife von Idee und  Ausdrucksweise vor; eine größere Ungezwungenheit in der Verarbeitung des Stoffs, eine  größere Aufgeschlossenheit und einen leidenschaftlicheren Ausdruck; einen feineren und noch getrageneren Sinn für Farbgebung, stimmlich wie instrumental, und vor allem, eine tief empfundene Ernsthaftigkeit, die jeder Phrase der Komposition vitale Kraft verleiht“  [Watson's Art Journal, 18. Januar 1868]
 

"One of the most important events in the musical history of America was the production of an original grand Oratorio by an native composer... It will hardly be believed in Europe that a work of such importance as Mr. Bristow's oratorio was produced with but a single rehearsal, but such was the case, and it speaks not a little of the ability of our musicians and their conductor, Mr. Bristow... It will hardly be believed, also, that the Press of New York took no notice of the forthcoming work in adavance... DANIEL was an unquestionable success, receiving a public endorsement more prompt and decided than has been accorded to a work of its class since the production of Mendelssohn's ELIJAH. Every one concerned in it seemed to feel a deep personal interest in its success... We cordially congratulate Mr. Bristow on the genuine success he has achieved - a success which, added to his previous successes in the highest walks of Art, places him on a level with the first composers of the day." [Watson's Art Journal, January 4, 1868]

“Eines der bedeutendsten Ereignisse in der Musikgeschichte von Amerika war die Produktion eines eigenen großen Oratoriums durch einen  amerikanischen Komponisten... In Europa wird man kaum glauben können, dass ein bedeutendes Werk wie Herrn Bristows Oratorium nach nur einer einzigen Probe aufgeführt wurde, aber genau das war der Fall, und es spricht Bände, was die Fähigkeiten unserer Musiker und ihres Dirigenten, Herrn Bristow angeht. Ebenso wird man kaum glauben können, dass die Presse von New York keine Notiz von dem neuen Werk nahm... DANIEL war fraglos ein großer Erfolg und erhielt eine unmittelbarere und umfassendere Anerkennung  als jedes andere Werk seiner Gattung seit Mendelssohns ELIAS. Alle Beteiligten schienen ein aufrichtiges persönliches Interesse an seinem Erfolg zu haben... Wir gratulieren Herrn Bristow herzlich zu der von ihm vollbrachten Glanzleistung – zu einem Erfolg, der, unter Berücksichtigung seiner vorangegangenen Leistungen auf den höchsten Wegen der Kunst, ihn zu einem der besten Komponisten unserer Zeit macht.“ [Watson's Art Journal, 4. Januar 1868]
 

"On Saturday evening Mr. George F. Bristow's Oratorio, DANIEL, was honored with a first performance at Steinway Hall... the new work obtained a satisfactory interpretation, and the large audience which assembled to enjoy the performance was enabled to appreciate in a very high degree the merits and beauties of the composition. The oratorio impressed us most favorably. It is by far the most masterly work than an American composer has yet produced, and we judge it will rapidly make its way into the accepted repertory. Mr. Bristow is a forcible writer, and in the specialities of choral work and instrumentation he displays rare judgement and an admirable knowledge of the resources at his disposal... While there is no apparent straining after novel effects, the composer has nevertheless succeeded in gaining many... That it is a remarkable opus and destined to bring the author's name prominently into the list of those whom we delight to term 'great living composer', seems clear enough." [The World, December 30, 1867] 

“Am Samstag abend wurde Herrn George F. Bristow's Oratorium DANIEL mit der ersten Aufführung in der Steinway Hall gewürdigt...das Werk wurde angemessen interpretiert, und das große Publikum, welches sich eingefunden hatte, um die Aufführung zu genießen, konnte die Vorzüge und die Schönheit der Komposition genießen und schätzen. Das Oratorium beeindruckte uns außergewöhnlich. Es ist mit Abstand das meisterhafteste Werk, das bisher von einem amerikanischen Komponisten geschaffen wurde. Herr Bristow ist ein eindrucksvoller Komponist, und zeigt auf dem Gebiet von Chorsatz und Instrumentierung ein seltenes Urteilsvermögen sowie ein erstaunliches Wissen über die ihm zur Verfügung stehenden Mittel... Obwohl  kein offensichtliches Streben nach neuartigen Effekten zu erkennen ist, hat der Komponist zahlreiche Akzente gesetzt...Dass das Oratorium ein außergewöhnliches Opus ist und dazu bestimmt, den Namen des Autors an herausragender Stelle in die Liste jener aufzunehmen, die wir gern die ‚großen lebenden Komponisten’ nennen, scheint selbstverständlich zu sein.“ [The World, 30. Dezember 1867]
 

"Mr. Bristow's DANIEL came to judgement on Saturday night at Steinway hall. A large and critical audience assembled to do honor to the occasion, and it is but just to the composer to say that, in spirit of the drawbacks unavoidably incident to its first performance, his work received very hearty commendation, and deserved it. DANIEL is a remarkable production. It differs from the usual style of oratorios in essential particulars,... Mr. Bristow does not suffer his music to drag, nor the hearer to nod. On the contrary, the score is so full of dramatic power and tender passages that it is rather operatic than sacred; and these peculiarities serve to give it a zest altogether unusual... The quartet in the frist part... was a singular and exceedingly effective part of the work; but the wild music of the Babylonian chorus which followed brought down a storm of applause. The chorus is remarkable, as well as for its beauty a for the curious effect it produces. It is a gem in the oratorio... Mr. Bristows reputation as a composer will gain much by his production, for in it he shows the possession of great resources, profound knowledge and delicate sentiment." [The Evening Post, Monday, December 30, 1867]

“Herrn Bristows DANIEL wurde am Samstag abend in der Steinway Hall der Öffentlichkeit vorgestellt. Ein zahlreiches und kritisches Publikum war gekommen, und es ist dem Komponisten gegenüber nur gerecht festzustellen, , dass sein Werk, den Schwierigkeiten einer Erstaufführung zum Trotz, herzliches Lob erhielt und  dieses auch durchaus verdiente. DANIEL ist ein außergewöhnliches Werk. Es unterscheidet sich vom üblichen Oratorienstil in wesentlichen Details,... Herr Bristow gestattet weder seiner Musik unpassende Längen, noch dem Zuhörer, in der Aufmerksamkeit nachzulassen. Die Partitur ist im Gegenteil so reich an dramatischer Kraft und weichen Passagen, dass sie eher opernhaft als geistlich wirkt; und diese Besonderheiten verleihen dem Werk den Reiz des Ungewöhnlichen... Das Quartett im ersten Teil... war ein außergewöhnlicher und äußerst wirkungsvoller Teil des Werkes; doch die wilden Klänge des darauffolgenden babylonischen Chores beschworen einen Sturm von Applaus herauf. Der Chor ist außergewöhnlich, sowohl wegen seiner Größe als auch wegen der spannenden Wirkung, die er erzielt. Er ist das Juwel (!!!)  des Oratoriums.. Herrn Bristows Ruf als Komponist wird  durch sein Werk gewinnen, weil er seine hervorragenden Fähigkeiten, profundes Fachwissen und viel Feingefühl demonstriert. [The Evening Post, Montag, 30. Dezember 1867] [The Evening Post, Montag, 30. Dezember 1867]
 

"THE ORATORIO OF DANIEL... was received with much favor. We shall be mistaken if public opinion does not require its speedy repetition... It would be a shame to shelf Mr. Bristow's work after a single hearing, for it is certainly the most important musical composition yet brought before the public. It is written with the skill of a master, and with the freedom of a man who neither lacks invention nor daring. The transition are sometimes extraordinary, but the effect is never extravagant... Mr. Bristow possesses an abundant vein of melody. It is clear, flowing and graceful, and has never beed displayed to such advantage as in this oratorio. There are several morceaux of the most exquisite conception, pure and lovely in the highest degree, and attractive far beyond the expectation of oratorio. It must be remembered, however, that Mr. Bristow has discarded all models, and writes with freedom he would excercise in writing for the stage. The involved and drowsy forms of oratorio have no attraction for him. He goes straight to the point with dramatic energy and passion. The orchestral background is more than usually high colored...[The orchestration] often verges on the operatic... It is impossible from a single hearing to give more than a general impression of Mr. Bristow's admirable work. That it is in the highest degree favorable will be gathered from the remarks we have made." [Times, Monday December 30, 1867]

"THE ORATORIO OF DANIEL...wurde mit viel Wohlwollen aufgenommen. Wir würden uns sehr täuschen, wenn die öffentliche Meinung nicht auf eine schnelle Wiederholung drängen würde...Es wäre eine Schande, Herrn Bristows Werk nach einer einzigen Aufführung in der Versenkung verschwinden zu lassen, weil es bestimmt die bedeutendste Komposition ist, die jemals der Öffentlichkeit zugänglich gemacht wurde. Diese Komposition ist mit den Fertigkeiten eines Meisters geschrieben und mit der Freiheit eines Mannes, dem es weder an Einfallsreichtum noch an Wagemut mangelt. Herr Bristow besitzt einen großen Melodienreichtum. Er ist klar, fließend und anmutig, und das gereichte ihm noch nie so zum Vorteil wie in diesem Oratorium. Das Oratorium enthält zahlreiche Passagen, die sich durch eine ausgezeichneten Konzeption auszeichnen in höchstem Maße rein und liebenswert sind und die Erwartungen an ein Oratorium weit übertreffen. Es muss daran erinnert werden, dass Herr Bristow alle Vorlagen verworfen hat und mit der Freiheit eines Bühnenkomponisten ans Werk gegangen ist. Von den komplizierten und einschläfernden Oratorienformen hat er sich nicht beeinflussen lassen. Mit dramatischer Energie und Leidenschaft kommt er direkt auf den Punkt. Die Orchesteruntermalung ist mehr als gewöhnlich vielfarbig... [Die Orchestrierung] ist bisweilen opernhaft. Es ist unmöglich, nach einmaligem Hören mehr als einen Gesamteindruck von Herrn Bristows bewundernswertem Werk zu vermitteln. Dass es überaus gefällig ist, geht aus unseren Anmerkungen hervor. [Times, Montag 30. Dezember 1867]
 

"In the most elaborate field of musical composition Mr. Bristow has achieved a marked success. His new oratorio DANIEL, was listened to at Steinway Hall, last Saturday night, by one of the more thoroughly critical audiences ever assembled in this city. Almost every resident musician of note was present, and but one opinion, and that warmly favorable, was expressed in regard to the new production... In this work Mr. Bristow has a far surpassed any of his previous efforts. As a scholar-musician he has long held an acknowledged place, and in this work he evinces the possession of real dramatic power. Dulness [sic], the bane to modern ears, of oratorio music, finds no place in DANIEL. There is contrast enough tp prevent weariness. There are both vigor and delicacy in their proper places, and though the ear would willing accept a larger allowance of clearly defined melody, it still finds enough of this invaluable ingredient to maintain an interest in the work - a work which is art once the most ambitious and the most successful musicial composition yet produced in America." [emphasis mine.] [The New York Evening Mail, Tuesday, December 31, 1867]

Im weiten Feld der Komposition hat Herr Bristow einen beachtlichen Erfolg errungen. Sein neues Oratorium DANIEL wurde am vergangenen Samstag abend in der Steinway Hall vom kritischsten Publikum aufgenommen, das jemals in der Stadt versammelt war. Fast alle einheimische Musiker waren anwesend, und die einhellig positive Meinung der Kunstgemeinde drückte die Hochachtung vor diesem neuen Werk aus. Mit dieser Komposition hat Herr Bristow all seine vorherigen Leistungen weit übertroffen. Als Schul-Musiker har er schon lange eine anerkannte Position inne, und in diesem Werk zeigt er die Fähigkeit wahrhaft dramatischer Kraft. Langeweile, der Fluch heutiger Oratorienmusik, hat im DANIEL keinen Es gibt ausreichend Abwechslung, um keine Müdigkeit aufkommen zu lassen. Es besteht ein ausgewogenes Verhältnis von  Vitalität und Sensibilität, und obwohl das Ohr  eine noch klarer abgegrenzte Melodie akzeptieren würde, findet es doch ein ausreichendes Maß derselben, um das Interesse am Werk aufrecht zu erhalten – ein Werk, welches wahre Kunst ist und die bisher ehrgeizigste und erfolgreicheste Musikkomposition r Amerikas darstellt. [The New York Evening Mail, Dienstag, 31. Dezember 1867]
 

"The production of Mr. George F. Bristow's ORATORIO OF DANIEL... is the only recent musical event of first-class importance... the oratorio made a favorable impression. In his contempt for effete musicial traditions, his bold and clashing habit or musical phrasing, his utter disregard for everything conventional, Mr. Bristow is nota  bad exponent of the American genius. By whatever paths he reached his musical goal, he has certainly succeeded in producing one of the earliest and most important of American musical compositions... This latest production, them, is written with the freedom of one who lacks neither invention nor daring. The transistions are sometimes extraordinary, but the effect is never unpleasently extravagant... We must be satisfied with recording our opinion that DANIEL success of which its composers may well proud and which reflects no little credit upon the artistic cultivation of the land of his birth... We trust that we shall often be treated to a repetition of DANIEL, as we doubt not that it will speedly become an established favorite, taking rank as a briliant and praiseworthy work, and forming an agreeable contrast to the great, altough sometimes heavy, compositions of the old masters." [Albion, January 4, 1868 

Die Produktion von Herrn George F. Bristows ORATORIO OF DANIEL ist das einzige Musikereignis von herausragender Bedeutung in jüngster Zeit...das Oratorium macht einen vielversprechenden Eindruck. Mit seiner Ablehnung musikalischer Traditionen, seiner kühnen Überwindung von Althergebrachtem sowie der musikalischen Phrasierung, seiner völligen Mißachtung alles Konvetionellen  ist Herr Bristow ist kein schlechter Vertreter des amerikanischen Genies. Welche Wege er auch immer zur Erreichung seines musikalischen Zieles beschreitet, ihm ist eine der ersten und bedeutendsten amerikanischen Musikkompositionen gelungen. Dieser letzten Produktion mangelt es weder an Einfallsreichtum noch an Mut. Die Übergänge mögen manchmal ungewöhnlich sein,  die Wirkung ist jedoch niemals unangenehm übertrieben... Wir müssen uns mit der Aufzeichnung unserer Meinung begnügen, dass DANIEL ein Erfolg ist, auf den der Komponist stolz sein kann, und der in hohem Maße das künstlerische Erbe seines Geburtslandes widerspiegelt. Wir glauben, dass der DANIEL noch oft aufgeführt wird, und wir zweifeln nicht daran, dass er schnell zu einem Standardwerk werden wird, das sich als brilliantes und lobenswertes Werk erweist und einen angenehmen Gegensatz zu den großen, aber manchmal schweren Kompositionen der alten Meister bildet. [Albion, 4 Januar 1868]
 

"The work bears the mark of strong individuality; every motive is unmistakably the clear inspiration from the subject, for in their beauty and heartfulness they exhibit a spontaneity which could only result from genuine impulse... It is a work which will rank his name among the classics, and will assuredly perpetuate his fame, for it will live with the few other great choral works which the world endorses."  [Watson's Art Journal, Saturday, February 8, 1868] 

Das Werk trägt Spuren großer Einzigartigkeit, jedes Motiv zeugt  von der  unverkennbaren Inspiration des Komponisten, denn in der Schönheit und Ernsthaftigkeit der Motive kommt eine Spontaneität zum Ausdruck, der eine herausragende schöpferische Kraft zugrunde liegt. ... Es ist ein Werk, das seinen Platz unter den Klassikern einnehmen und zweifellos seinen Ruhm verewigen wird. Es wird fortbestehen, gemeinsam mit den wenigen anderen großen Chorwerken, die die Welt verehrt. [Watson's Art Journal, Samstag, 8. Februar 1868]
 

"Bristow's ORATORIO OF DANIEL is unquestionably one of the most important compositions in this form yet produced by an American composer. Added to Bristow's previous successes in the highest walks of musical art, [it] placed him on a level with the first composers of the day... From the production of his great work dates a new era in our musical history." [American Art Journal, obituary, December 17, 1898]
 

Seitenanfang

Bristows ORATORIO OF DANIEL ist zweifellos eine der bedeutendsten Kompositionen ihrer Art, die jemals von einem amerikanischen Komponisten geschrieben wurden. Gemeinsam mit Bristows vorausgegangenen Erfolgen hebt es seinen Schöpfer auf eine Ebene  mit den führenden Komponisten unserer Zeit... Mit der Fertigstellung seines großen Werkes beginnt n unserer Musikgeschichte eine neue Ära.“ [American Art Journal, Nachruf, 17. Dezember 1898]

Seitenanfang



DANIEL, AN ORATORIO, DANIEL, EIN ORATORIUM,
PART I
 
Teil I
Story 1: The Babylonian captivity Erzählung 1: Die Babylonische Gefangenschaft
   
No. 1 INTRODUCTION - THE CAPTIVITY OF ISRAEL No. 1 VORSPIEL - DIE GEFANGENSCHAFT VON ISRAEL
   
No. 2 CHORUS OF ISRAELITES: No. 2 CHOR DER ISRAELITEN:
 

Psalm 137, 1-6

By the rivers of Babylon, there we sat down; yea, we wept when we remembered Zion; we hanged our harps upon the willows in the midst thereof. For there they that carried us away captive required of us a song, and they that wasted us required of us mirth.
Saying, sing us one of the songs of Zion!
How shall we sing the Lord's song in a strange land? If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning. If I do not remember thee, tot my tongue cleave to the roof of my mouth, if I prefer not Jerusalem above my chief joy.
An den Wassern zu Babylon saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten. Unsere Harfen hingen wir an die Weiden, die daselbst sind. Denn dort hießen uns singen, die uns gefangen hielten, und in unserm Heulen fröhlich sein:
»Singet uns ein Lied von Zion!«
Wie sollten wir des HERRN Lied singen in fremden Landen? Vergesse ich dein, Jerusalem, so werde ich meiner Rechten vergessen. Meine Zunge soll an meinem Gaumen kleben, wo ich nicht dein gedenke, wo ich nicht lasse Jerusalem meine höchste Freude sein.

 
   
No. 3 RECITATIVE AND ARIA - AZARIAH: No. 3 REZITATIV UND ARIE - ASARJA:
 

Hosea 14,2 / Jesaja 55,7

Oh! Israel, return unto the Lord thy God, for thou hast fallen by thine iniquity. Let the wicked forsake his ways, and the unrighteous man his thoughts, and let him retum unto the Lord and he will have mercy upon him, and to our God, for he will abundantly pardon. Kehr um, Israel, bis zum HERRN, deinem Gott! Denn du bist gestürzt durch deine Schuld. Der Gottlose verlasse seinen Weg und der Mann der Bosheit seine Gedanken! Und er kehre um zu dem HERRN, so wird er sich über ihn erbarmen, und zu unserem Gott, denn er ist reich an Vergebung!
 

Hosea 6,1

Come, let us return unto the Lord, for he hath torn and he will heal us, he hath smitten and he will bind us up. Kommt und laßt uns zum HERRN umkehren! Denn er hat zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat geschlagen, er wird uns auch verbinden.
   
No. 4 CHORUS OF ISRAELITES No. 4 CHOR DER ISRAELITEN
 

Psalm 14,7

Oh, that the salvation of Israel were come out of Zion! When the Lord bringeth again the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. O käme doch aus Zion die Rettung für Israel! Wenn der HERR die Gefangenschaft seines Volkes wendet, wird Jakob jubeln, Israel sich freuen.
   
Story 2: Nebuchadnezzar's Dream Erzählung 2: Nebukadnezar's Traum
   
No. 5 RECITATIVE - ARIOCH AND DANIEL No. 5 REZITATIV - ARIOCH UND DANIEL
 

nach Daniel 2, 1-20

Arioch: Behold! Oh, Daniel, there hath a decree gone forth that the wise men of Babylon be slain; therefore, wich thy companions now prepare to die. Arioch: Siehe, oh Daniel, ein Gebot wurde erlassen, dass alle Weisen in Babylon umgebracht werden sollen, weswegen sich deine Gefährten auf den Tod vorbereiten.
   
Daniel: But why is the decree so hasty from the king? Daniel: Aber warum erfolgte der Erlass so eilig vom König?
   
Arioch: The king hath dreamed dreams wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him when he awoke, and he hath commanded the magicians to show him his dream and its interpretation but they could not, therefore hath he made a decree that all the wise men be slain. Arioch: Der König hat geträumt, Träume die seinen Geist aufwühlten, und sein Schlaf wich von ihm als er aufwachte, und er befahl den Traumdeutern ihm seinen Traum zu deuten, aber sie konnten es nicht. Deshalb befahl er, alle Weisen zu erschlagen.
   
Daniel: Let the king give time, and through the help of our God, I will show the king his dream and the interpretation thereof. Daniel: Lasst dem König Zeit, und mit Gottes Hilfe werde ich dem König seinen Traum deuten.
   

No. 6 QUARTET - AZARIAH,  MESHACH, DANIEL, ABEDNEGO

No. 6 QUARTETT - ASARJA,  MESCHACH, DANIEL, ABED-NEGO
 

Psalm 79, 9+11

Help us, Oh! God of our salvation, for the glory of thy name, and deliver us for thy namesake. Let the sighing of the prisoner come before thee. According to the greatness of thy power, preserve thou those that are appointed to die. Help us, Oh! God of our salvation, for the glory of thy name, and deliver us for thy namesake. Hilf uns, Gott unseres Heils, um der Ehre deines Namens willen. Rette uns  um deines Namens willen! Lass vor dich kommen das Seufzen des Gefangenen; nach der Größe deines Armes lass übrigbleiben die Kinder des Todes! Hilf uns, Gott unseres Heils, um der Ehre deines Namens willen. Rette uns  um deines Namens willen!
   
No. 7 RECITATIVE AND ARIA -  ANGEL 1 No. 7 REZITATIV UND ARIE - ENGEL 1
   
There appeared an angel in a night vision unto Daniel, and the secret was revealed unto him. Ein Engel erschien Daniel in einer nächtlichen Vision und offenbarte ihm das Geheimnis.
 

Psalm 91, 1+14

He that dwelleth in the secret place of the most high, shall abide under the shadow of the Almighty. Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him. I will set him on high because he hath known, hath known my name. Wer im Schutz des Höchsten wohnt, bleibt im Schatten des Allmächtigen. Weil er an mir hängt, will ich ihn erretten. Ich will ihn schützen, weil er meinen Namen kennt.
 

Psalm 91, 16

I will set him on high because he hath known, hath known my narre. With long life will I satisfy him, and show him my salvation. Ich will ihn schützen, weil er meinen Namen kennt. Ich belohne ihn mit langem Leben und lasse ihn mein Heil schauen.
   
Nebuchadnezzar: Art thou able, O Daniel, to make known to me the dream which I have seen, and the interpretation thereof? Nebukadnezar: Daniel, kannst du mir den Traum erzählen, den ich hatte, und ihn deuten.
   
No. 8 RECITATIVE - DANIEL AND NEBUCHADNEZZAR No. 8 REZITATIV - DANIEL UND NEBUKADNEZAR
 

Daniel 2, 27+28, 31-35, 47

Daniel: The secret, cannot the wise man show. But these is a God in heaven that maketh known what shall be in the latter days. Thou sawest a great image, whose brightness was excellent, and whose form was terrible, with head of gold, and breast of silver, with things of brass and feet of iron and of clay. And thou, Oh! King, art a king of kings, thou art this head of gold; and after thee shall arise a kingdom inferior to thee, and a third of brass, and the fourth shall be strong as iron, but mingled with the clay - it shall be partly broken. And as a stone cut from the mountain without hands break in pieces this image, and became a mountain that filled the whole earth, so shall the God of heaven in those days set up a kingdom that shall never be destroyed, but shall subdue these kingdoms, and it shall last forever. Daniel: Das Geheimnis können die Weisen nicht kundtun. Aber es gibt einen Gott im Himmel, der offenbart, was am Ende der Tage geschehen wird. Du sahst ein großes Bild von außergewöhnlichem Glanz und sein Aussehen war furchtbar, mit einem Haupt aus Gold, einer Brust aus Silber, Lenden aus Bronze und Füßen aus Eisen und Ton. Du, o König, du König der Könige, du bist das Haupt aus Gold; und nach dir wird ein anderes Königreich erstehen, geringer als du, und ein drittes Königreich, aus Bronze, und das Vierte wird stark sein wie Eisen, aber gemischt mit Ton - es wird teilweise zerbrechlich sein. Und wie ein Stein vom Berg losbrach, und zwar nicht durch Hände, und das Bild zermalmte, und ein Berg die ganze Erde füllte, so wird der Gott des Himmels in jenen Tagen ein Königreich errichten, das niemals zerstört, aber diese Königreiche bändigen wird, und es wird ewig dauern.
 

Daniel 2,  47

Nebuchadnezzar: Unto thee, Oh! Daniel, be honor and worship, and let an oblation and sweet odors be offered unto thee. Of a truth, thy God is a lord of kings, seeing that thou couldst reveal this matter. Nebukadnezar: Und du, oh Daniel, sei geehrt und lass eine Opfergabe und süße Düfte dir darbringen. In Wahrheit, euer Gott ist der Herr der Könige und offenbart, dass du dieses Geheimnis offenbaren konntest.
   
No. 9 ARIA - DANIEL No. 9 ARIE - DANIEL
 

Daniel 2,  20-22

Blessed be the name of God, the name of God forever, for might and wisdom are his. He revealeth deep and secret things; He knoweth what is in darkness, and the light dwelleth in him. Blessed be the name of God, the name of God forever, for wisdom and might are his. Blessed be the name of God forever. Gepriesen sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit! Denn Weisheit und Macht, sie sind sein. Er offenbart das Tiefe und das Verborgene; er weiß, was in der Finsternis ist, und bei ihm wohnt das Licht. Gepriesen sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit! Denn Weisheit und Macht, sie sind sein. Gepriesen sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit!
   

No. 10 QUARTET - AZARIAH, MESHACH, DANIEL, ABEDNEGO

No. 10 QUARTETT - ASARJAH, MESCHACH, DANIEL, ABED-NEGO
 

Psalm 116, 7+8

Return unto thy rest, Oh! my soul, for the Lord hath dealt bountifully with thee. For he hath delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. Kehre zurück, meine Seele, zu deiner Ruhe! Denn der HERR hat dir Gutes erwiesen. Denn du hast meine Seele vom Tod errettet, meine Augen von Tränen, meinen Fuß vom Sturz.
   
No. 11 CHORUS OF ISRAELITES No. 11 CHOR DER ISRAELITEN
 

Psalm 125, 1+2

They that trust in the Lord shall be as Mount Zion, Which cannot be removed, bot abideth forever. As the mountains are round about Jerusalem, so the Lord is round about his people, from henceforth even forever. Die auf den HERRN vertrauen, sind wie der Berg Zion, der nicht wankt, der ewig bleibt. Jerusalem - Berge sind rings um es her. So ist der HERR rings um sein Volk, von nun an bis in Ewigkeit.
   
Story 3: The Fiery Furnace Erzählung 3: Der Feuerofen
   
No. 12 RECITATIVE - HERALD  No. 12 REZITATIV - BOTE 
 

Daniel 3, 4-6

To you it is commanded, Oh! people, nations, and languages, that at what time ye hear the sound of the comet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image which Nebuchadnezzar hath set up, and who so falleth not down and worshipeth, shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. Euch wird befohlen, ihr Völker, Nationen und Sprachen: Sobald ihr den Klang des Horns, der Rohrpfeife, der Zither, der Harfe, der Laute, des Dudelsacks und alle Arten von Musik hört, sollt ihr niederfallen und euch vor dem goldenen Bild niederwerfen, das der König Nebukadnezar aufgestellt hat. Wer aber nicht niederfällt und anbetet, der soll sofort in den brennenden Feuerofen geworfen werden.
   
No. 13 CHORUS OF BABYLONIANS No. 13 CHOR DER BABYLONIER
   

Great art thou, Oh! king,
And great thy mighty image.
Hear our praises, hear our praises,
Oh! receive our humble worship.

Hail mighty sovereign at thine altar bending,
Praises illustrious, to thy name we bring,
And grateful incense high in the clouds ascending,
Adds fragrant honors to thy gods, oh! king.

Hear thou our voices in glad anthern swelling,
Our joyful homage, with thy favour own;
As we thy glories to all nations telling,
Shall celebrate thy gods of high renown.

Groß bist du, oh König,
und groß ist dein mächtiges Bild.
Hör unser Flehen, hör unser Flehen,
Oh, empfange unsere demütige Verehrung.

Heil, mächtiger Fürst. An deinem Altar kniend
loben wir deinen erhabenen Namen.
Und dankbar bringt zum Himmel aufsteigender Weihrauch
deinen Göttern wohlriechende Verehrung dar, oh König.

Höre unsere Stimmen in freudigen Hymnen erschallen,
empfange unsere freudige Huldigung mit deiner Gunst.
Während  wir deine Herrlichkeit allen Völkern verkünden,
werden deine hohen Götter feiern.
   

No. 14 RECITATIVE - CHALDEANS, NEBUCHADNEZZAR

No. 14 REZITATIV - CHALDÄER, NEBUKADNEZAR
 

Daniel 3, 9b+12

Chaldeans: Oh! king, live for ever; there are certain Jews whom thou hast set over the affairs of Babylon, who regard not thee, they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. Chaldäer: Oh, König, mögest du ewig leben.Nun sind jüdische Männer hier, die du zur Verwaltung der Provinz Babylon eingesetzt hast, die dich nicht beachten, nicht deinen Göttern dienen, noch das goldene Bild verehren, das du aufgestellt hast.
 

Daniel 3, 14+15

Nebuchadnezzar: Is this true, ye children of the captives? Now if ye be ready to fall down and worship, well; but if not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery fumace, and who is the god that shall deliver you out of my hands? Nebukadnezar: Ist das Absicht, ihr Kinder der Gefangenen? Nun, wenn ihr bereit seid, euch niederzuwerfen und das Bild anzubeten,so ist es gut, aber wenn nicht, dann werdet ihr sofort in den brennenden Feuerofen geworfen. Und wer ist der Gott, der euch aus meiner Hand erretten könnte?
   
Babylonians: Yea, who is the god that shall deliver them out of our hands? Babylonier: Ja, wer ist der Gott, der euch aus unserer Hand erretten könnte?
 

nach Daniel 3, 16-18

Azzariah: We are not careful, oh, king, to answer thee in this matter. If it be so, our God, whom we serve, is able to deliver us from the burning fiery furnace. And he will deliver us out of thy hand, O king. But if not, be it known that we will not serve thy gods nor worship the golden image which thou hast set up. Asarja: Wir sind nicht besorgt, oh König, dir in dieser Angelegenheit zu antworten. Falls es so ist, ist unser Gott, dem wir dienen, in der Lage, uns aus dem brennenden Feuerofen zu erretten. Er wird uns erretten aus deiner Hand, oh König. Und wenn nicht, dann sei dir kund, dass wir deinen Göttern nicht dienen und uns vor dem goldenen Bild, das du aufgestellt hast, nicht niederwerfen werden.
 

Daniel 3, 19

Nebuchadnezzar: Heat ye the furnace hot, yea, seven times hotter than ye are wont; and bind these men and cast them into the midst thereof. Nebukadnezar: Heizt den Ofen siebenmal mehr als es ausreichend ist. Bindet sie und werft sie in den brennenden Feuerofen.
   
No. 15 CHORUS No. 15 CHOR
   
Cast them into the fire! These are the men that worship not our gods and despise the king's decree. Cast them into the firel Cast them in! And who is the god that shall deliver them out of our hands? Werft sie in das Feuer! Das sind die Männer, die unsere Götter nicht verehren und des Königs Gebot verachten. Werft sie in das Feuer! Werft sie hinein! Und wer ist der Gott, der sie aus unserer Hand erretten könnte?
   

No. 16 RECITATIVE - ANGEL 1 AND THE HOLY CHILDREN

No. 16 REZITATIV - ENGEL 1 UND DIE KINDER GOTTES
 

Psalm 46, 11

Angel: Be still and know that I am God. I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. Engel: Lasst ab und erkennt, dass ich Gott bin; ich werde erhöht sein unter den Heiden, erhöht auf der Erde.
 

Psalm 46, 12

Holy Children: The Lord of Hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Kinder Gottes: Der HERR der Heerscharen ist mit uns, eine Zuflucht ist uns der Gott Jakobs.
 

Jesaja 43, 1

Angel: Fear not, Oh! Israel, for I have redeemed thee. When thou walkest through fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee, for I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Savior. Engel: Fürchte dich nicht, oh Israel, denn ich habe dich erlöst! Wenn du durchs Feuer gehst, wirst du nicht versengt werden, und die Flamme wird dich nicht verbrennen. Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige Israels, dein Retter.
   

No. 17 RECITATIVE AND TRIO - NEBUCHADNEZZAR, HOLY CHILDREN, BABYLONIANS

No. 17 REZITATIV UND TRIO - NEBUKADNEZAR, KINDER GOTTES, BABYLONIER
 

Daniel 3, 24-28

Nebuchadnezzar: Did we not cast three men bound, into the midst of the fire? But oh! I see four men loose, walking in the midst of the fire and they have no hurt. Nebukadnezar: Haben wir nicht drei Männer gebunden ins Feuer geworfen? Aber oh! Ich sehe vier Männer frei umhergehen mitten im Feuer, und keine Verletzung ist an ihnen.
   
Chorus: See, they have no hurt. Chor: Siehe, keine Verletzung ist an ihnen.
   
Nebuchadnezzar: And the form of the fourth is like the Son of God. Nebukadnezar: Und das Aussehen des vierten gleicht dem eines Göttersohnes.
   
Chorus: And the form of the fourth is like the Son of God. Chor: Und das Aussehen des vierten gleicht dem eines Göttersohnes.
   
Nebuchadnezzar: Ye servants of the Most High God, come forth, come hither. Nebukadnezar: Ihr Knechte des höchsten Gottes, geht heraus und kommt her!
   
Holy Children: Blessed be God, the Lord which hath delivered us; for over us the fire hath had no power. Kinder Israels: Gepriesen sei der Gott, der uns davor errettet hat, dass das Feuer keine Macht über uns hatte.
   
Nebuchadnezzar: Blessed be God who hath sent his Angel and delivered his servants that trusted in him. Nebukadnezar: Gepriesen sei der Gott, der seinen Engel gesandt und seine Knechte errettet hat, die auf ihn trauten.
   
No. 18 CHORUS No. 18 CHOR
 

Psalm 36, 6+8

How excellent is thy loving kindness, Oh! God; therefore the children of men put their trust in the shadow of thy wings. Thy mercy, Oh! Lord, is in the Heavens and thy faithfulness reacheth unto the clouds. Wie köstlich ist deine Gnade, oh Gott, und Menschenkinder bergen sich in deiner Flügel Schatten. HERR, an die Himmel reicht deine Gnade, deine Treue bis zu den Wolken.
   
PART II TEIL II
   
Story 4a: Nebuchadnezzar's Second Dream Erzählung 4a: Nebukadnezar's zweiter Traum
   

No. 19 RECITATIVE - DANIEL AND NEBUCHADNEZZAR

No. 19 REZITATIVE - DANIEL UND NEBUKADNEZAR
 

nach Daniel 4

Nebuchadnezzar: In thee, Oh! Daniel, is the spirit of the Holy Gods. Tell me the interpretation of my dream. For I saw a tree strong and great and behold, a Holy One came down from Heaven and cried, Hew down the tree, cut off his branches and scatter his fruit. Yet leave the stump thereof with a band of iron and of brass; and let it be wet with the dew of Heaven, till seven times pass over him. Nebukadnezar: In dir, oh Daniel, ist der Geist der heiligen Götter. Deute mir meinen Traum, in dem ich einen Baum sah, groß und stark, und siehe, ein Heiliger stieg vom Himmel herab und rief laut: Haut den Baum um und schlagt seine Äste ab! Streift sein Laub ab und streut seine Frucht umher! Doch seinen Wurzelstock lasst in der Erde, und zwar in einer Fessel aus Eisen und Bronze; vom Tau des Himmels mag er benetzt werden und sieben Zeiten sollen über ihm vergehen!
   

Daniel: The dream, my Lord, be unto them that hate thee, and the interpretation unto the king's enemies. Thou art that tree, Oh! King, for thy dominion reacheth unto the ends of the earth.
And this is the decree of the Most High: They shall drive thee from man and thy dwelling shall be with the beasts, but thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt know that the Heavens do rule. Wherefore let my counsel be acceptable unto thee.

Daniel: Mein Herr, der Traum gelte deinen Hassern und seine Deutung deinen Feinden! Du bist dieser Baum, o König, deine Herrschaft reichte bis ans Ende der Erde.
Und dies ist der Beschluss des Höchsten: Man wird dich von den Menschen ausstoßen, und bei den Tieren wird deine Wohnung sein, aber dein Königtum soll dir erhalten bleiben, sobald du erkennst, dass die Himmel herrschen. Lass dir meinen Rat gefallen.
   
No. 20 ARIA - DANIEL No. 20 ARIE - DANIEL
 

Daniel 4, 24

Break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by showing mercy unto the poor, if it may be a lengthening of thy tranquility Brich mit deinen Sünden durch Gerechtigkeit und mit deinen Vergehen durch Barmherzigkeit gegen Elende, wenn dein Wohlergehen von Dauer sein soll!
   
No. 21 CHORUS No. 21 CHOR
 

Psalm 51, 19

The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and a contrite heart. Oh! God, thou wilt not despise. Die Opfer Gottes sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
   
Story 4b: Nebuchadnezzar is turned into a beast

Erzählung  4b: Nebukadnezar wird in ein wildes Tier verwandelt (entspricht nicht dem Bibeltext - dort wird Nebukadnezar nur zu den Tieren des Feldes verstoßen)

   
No. 22 RECITATIVE - NEBUCHADNEZZAR No. 22 REZITATIV - NEBUKADNEZAR
 

Daniel 4, 27

Is this not great Babylon that I have built, for the house of the kingdom, by the might of my power and for the honor of my majesty? Ist das nicht das große Babylon, das ich durch die Stärke meiner Macht und zur Ehre meiner Herrlichkeit zum königlichen Wohnsitz erbaut habe?
   
No. 23 RECITATIVE UND ARIA - ANGEL 2 No. 23 REZITATIV UND ARIE - ENGEL 2
 

Daniel 4, 28+29

There fell a voice from Heaven, saying, Oh! King, to thee it is spoken, the kingdom is departed from thee, until thou shalt know that the Most High ruleth in the kingdom of men and giveth it to whomsoever he will. Da kam eine Stimme aus dem Himmel: Dir, oh König, wird gesagt: Das Königtum ist von dir gewichen! Bis du erkennst, dass der Höchste Macht hat über das Königtum der Menschen und es verleiht, wem er will.
   
No. 24 ARIA - ANGEL 2 No. 24 ARIE - ENGEL 2
 

Jesaja 48, 17+18

I am the Lord, thy God, which teacheth thee to profit and leadeth thee in the way thou shouldest go. Oh! that thou hadst hearkened unto my commands, then had thy peace been es a river and thy righteousness es the waves of the sea. Ich bin der HERR, dein Gott, der dich lehrt zu deinem Nutzen, der dich leitet auf dem Weg, den du gehen sollst. Ach, hättest du doch auf meine Gebote geachtet! Dann wäre wie der Strom dein Friede gewesen und deine Gerechtigkeit wie die Wogen des Meeres.
   
No. 25 CHORUS No. 25 CHOR
 

nach Daniel 4, 29

Drive him from men; let him dwell with the beasts of the field, make him eat grass as an ox. Let him be wet with the dew of Heaven, till he shall know that the Most High ruleth in the kingdom of men. Stoßt ihn von den Menschen aus. Lasst seine Wohnung bei den Tieren des Feldes sein. Lasst ihn Gras essen wie ein Rind. Lasst ihn benetzen mit dem Tau des Himmels, bis er erkennt, dass der Höchste über das Königtum der Menschen herrscht .
   
No. 26 DUET - ANGEL 1 AND 2 No. 26 DUETT - ENGEL 1 UND 2
   
How art thou fallen from Heaven, Oh! Lucifer, son of the Morning. How art thou cut to the ground that didst weaken the nations. For thou saidst in thy heart, I will exalt my throne above the stars of God. I will be like unto the Most High. Thy pomp is brought down to the grave. The noise of thy viols is hushed. Wie bist du vom Himmel gefallen, du Glanzstern, Sohn der Morgenröte! Wie bist du zu Boden geschmettert, Überwältiger der Nationen! Und du, du sagtest in deinem Herzen: ich will meinen Thron aufrichten hoch über den Sternen Gottes. Ich will dem Höchsten mich gleich machen. Deine Pracht ist in den Schlund hinabgestürzt, der Klang deiner Geigen verstummt.
   
Story 4c: Nebuchadnezzar regains his sanity Erzählung 4c: Nebukadnezar kommt wieder zur Vernunft
   
No. 27 RECITATIVE UND ARIA - NEBUCHADNEZZAR No. 27 REZITATIV UND ARIE - NEBUKADNEZAR
 

Daniel 4, 31-34

I have lifted up mine eyes unto Heaven and mine understanding hath returned unto me. I blessed the Most High and honored him that liveth forever, whose dominion is everlasting and his kingdom from generation to generation. And my brightness returned unto me and I was established in my kingdom and excellent majesty was added unto me. Ich erhob meine Augen zum Himmel und mein Verstand kehrte zu mir zurück. Ich pries den Höchsten, und ich rühmte und verherrlichte den ewig Lebenden, dessen Herrschaft eine ewige Herrschaft ist und dessen Reich von Geschlecht zu Geschlecht währt. Und zur Ehre meines Königtums kehrten meine Herrlichkeit und mein Glanz zu mir zurück.
   
Aria: Now I praise and extol the King of Heaven all whose works are truth and his ways judgment, and those that walk in pride is able to abase. He doeth according to his will in the army of Heaven and among the inhabitants of earth. Arie: Nun rühme und verherrliche ich den König des Himmels, dessen Werke allesamt Wahrheit und dessen Wege Recht sind und der die erniedrigen kann, die in Stolz einhergehen. Nach seinem Willen verfährt er mit dem Heer des Himmels und den Bewohnern der Erde.
   
No. 28 CHORUS No. 28 CHOR
 

Psalm 29, 1-2

Give unto the Lord, Oh! ye mighty, give unto the Lord, glory and strength. Give unto the Lord the glory due unto his name. Worship the Lord in the beauty of holiness. Amen. Bringet dem Herrn dar, ihr Göttersöhne, bringet dem Herrn dar, Ehre und Stärke! Bringet dem Herrn dar die Herrlichkeit seines Namens; betet an den HERRN in heiliger Pracht! Amen.
Seitenanfang

Seitenanfang



The Performances

Die Aufführungen

 

 
   
  1. 2. 3. 4.
         
Date/Datum December 28, 1867 January 30, 1868 May 3, 1997 May 8, 1999
Location/Ort Steinway Hall
New York
Steinway Hall
New York
Troy Savings Bank Music Hall / New York Algonquin Regional High School / Northborough, MA
 
         
Presenter/Veranstalter      Albany Pro Musica
Catskill Choral Society
Assabet Valley Mastersingers
         
Conductor/Leiter Georg Frederick Bristow Georg Frederick Bristow David Griggs-Janower Robert Eaton
         
Soloists/Solisten J.R.Thomas (Daniel )
Herman Trost (Nebuchadnezzar)
Mr.Eddy (Meshach)
Mr.Hill (Azariah)
Francis H.Nash (Abednego)
Mr.Price (Arioch,Herald)
Charlotte Hutchins (Soprano)
Parrpa Rosa (Soprano)
J.R.Thomas (Daniel )
Herman Trost (Nebuchadnezzar)
Mr.Eddy (Meshach)
Mr.Hill (Azariah)
Francis H.Nash (Abednego)
Mr.Price (Arioch,Herald)
Charlotte Hutchins (Soprano)
Parrpa Rosa (Soprano)
Keith Kibler (Daniel)
Thomas Paul (Nebuchadnezzar))
Beverley Thiele (Soprano)
Margueritte Krull (Mezzosopr.)
Stephen Tharp (Azariah)
R.Rand Reeves (Meshak)
Samuel Sommers (Abednego,Arioch, Herald)
Steven Small (Daniel)
Mark Aliapoulios (Nebuchadnezzar)
Richard Monroe (Meshach)
Michael Calmés (Shadrach)
Mark Anderson (Abednego)
Susan Bonito(Soprano)
Deborah Owen (Alto)
         
         
   

Views from/Ansichten von Steinway Hall New York: Front/Vorne, Rear/Rückseite, inside/innen

Seitenanfang


Sources

The most of the stuff above was provided by David Griggs-Janower. Without his engagement following the researches of Thurston Dox (Catskill Choral Society's former music director) maybe this oratorio never has been come back to the public, maybe has been kept disappeared in the archives for ever. Thanks a lot David for this accomplishment.

 


Quellenangaben

Das meiste des vorliegenden Materials wurde von David Griggs-Janower zur Verfügung gestellt. Ohne sein Engagement, den Forschungen von Thurston Dox (Catskill Chorayl Society's ehemaligen Musikdirektor) folgend, wäre dieses Oratorium vielleicht nie wieder an die Öffentlichkeit gelangt, wäre vielleicht für immer in den Archiven verschwunden geblieben. Vielen Dank David für diese Leistung.

Ausführende

Carolin Schmidt

Engel 1, Sopran

Elke Ullrich

Engel 2, Mezzosopran

Girard Rhoden

Asarja, Tenor

Markus Herzog

Meschach, Tenor

Phillip Langshaw

Daniel, Bariton

Christopher Adams

Nebukadnezar, Bass

Ögünc Kardelen

Abed-Nego, Bass

H.-H. Wangemann

Arioch/Bote, Bass

 

 

Markus Ewald

Orgel

Loh-Orchester Sondershausen
(Max-Bruch-Philharmonie)

Konzertchor Coburg Sängerkranz e.V.

Leitung: Leopold Schindler



+++ Europa-Pemiere erfolgreich +++ Europa-Pemiere erfolgreich +++ Europa-Pemiere erfolgreich +++


Dienstag, 14.10.2003

KONZERTCHOR COBURG BRACHTE «THE ORATORIO OF DANIEL»
ZUR EUROPÄISCHEN ERSTAUFFÜHRUNG

«Schatzgräber» konnten triumphalen Erfolg feiern

VON RUDOLF POTYRA

Die europäische Erstaufführung von «The Oratorio of Daniel» des Komponisten George Frederick Bristow (1825-1898) am Sonntag in der Coburger Morizkirche wurde ein triumphaler Erfolg für Leopold Schindler und seinen Konzertchor Coburg Sängerkranz, für alle Solisten und das Loh-Orchester Sondershausen.
Der New Yorker Komponist schrieb sein Werk, das ganz in der Nähe von Mendelssohns Oratorien angesiedelt ist, 1866 und führte es zweimal auf. Dann versank es in einen 130-jährigen Schlaf, aus dem es erst 1997 in New York wieder erweckt wurde. Und nun erlebte dieses eindrucksvolle, durch seinen musikalischen Einfallsreichtum unmittelbar packende Werk in Coburg seine Europa-Premiere. Damit setzte Leopold Schindler, der sich als musikalischer «Schatzgräber» einen besonderen Ruf erworben hat, die Reihe seiner zum Teil spektakulären Neuaufführungen von weitgehend vergessenen Werken erfolgreich fort. Dass ihm dabei der Konzertchor Coburg willig folgt und nicht nur auf wohl bekannten Werken verharrt – was keineswegs selbstverständlich ist – und dass er darüber hinaus Helfer hat, die mit ihm suchen und die aufwändigen Aufführungsmaterialien erstellen, sei nachdrücklich unterstrichen.

Inhaltlich basiert «The Oratorio of Daniel» auf dem Buch Daniel des Alten Testamentes, aus dem ein ungenannter Autor die Berichte über zwei Träume des Königs Nebukadnezar und deren Deutung durch den Propheten Daniel sowie die Geschichte von den drei Jünglingen im Feuerofen herausgezogen und mit Psalmversen kommentierend begleitet hat. Bei der Aufführung wurde der englische Text gesungen; wohl weniger, um bei der originalen Form zu bleiben, als vielmehr aus Mangel an einer singbaren deutschen Fassung. In dem vorbildlich und umfassend informierenden Programmheft stand neben dem Originaltext eine deutsche Übersetzung, so dass die Besucher mühelos dem Ablauf folgen konnten.

Leidenschaftlicher Chorgesang

Zentrale Bedeutung kommt dem mit rund 70 Sänger/innen besetzten und bestens vorbereiteten Chor zu, der allein sieben umfangreiche Nummern beizusteuern hat. Leidenschaftlich beklagt er die babylonische Gefangenschaft, die den zeitlichen Rahmen bildet, bringt immer wieder kraftvoll das Vertrauen der Israeliten auf Gott zum Ausdruck, kann aber auch die hasserfüllten Gesänge der Babylonier hinausschreien, ehe im mehrgliedrigen Schluss mit einer gewaltigen Fuge Gott gepriesen wird. Während in den Chorsätzen vornehmlich Forte und Fortissimo dominieren, bildet der Chor «Die Opfer Gottes», der allein von der Orgel begleitet wird, mit seinem ausdrucksvollen Piano-Wohllaut einen wohltuenden Kontrast.

Phillip Langshaw, heute Professor in Köln, ist dem Konzertchor seit nahezu zwei Jahrzehnten künstlerisch und menschlich verbunden. Er hat die Titelpartie übernommen, in der er dem Sendungsbewusstsein des Propheten stimmlich ein überzeugendes Profil gab. Das wurde besonders deutlich im Kontrast zu dem eher zögerlichen König Nebukadnezar. Zu einem musikalischen Kabinettstück wurde die Arie «Brich mit deinen Sünden», in der das souverän geblasene Horn konzertierend an die Seite Langshaws trat.

Als den eben genannten Nebukadnezar hatte Phillip Langshaw seinen Schüler Christopher Adams mitgebracht, der schon mehrfach Bühnen- und Konzerterfahrungen sammeln konnte. Seiner in der Tiefe noch ausbaufähigen Stimme kam am meisten die Arie «Nun rühme und verherrliche ich» entgegen.

Ebenfalls ein Schüler Langshaws und zum ersten Mal in Coburg war Ögünc Kardelen, der den Abed-Nego sang und, ebenso wie Markus Herzog, lediglich in den beiden Männerquartetten echt romantischer Provenienz mitwirkte.

Mit geschmeidigem und ausdruckvollem Tenor sang Girard Rhoden den Asarja, der vor allem in «Wir sind nicht besorgt» tiefes Gottvertrauen glaubwürdig zum Ausdruck bringen konnte. Hans-H. Wangemann ist fest in den Coburger Konzertchor eingebunden und seit rund 20 Jahren regelmäßig als Solist zu hören. Als Arioch berichtete er Daniel vom ersten Traum Nebukadnezars und mit imponierender Herold-Stimme verkündete er als Bote einen Befehl des Königs.

Zwei Coburger  Engelsstimmen

«The Oratorio of Daniel» wäre fast ein reines Männerstück geworden, hätte der Komponist nicht zwei Frauenstimmen als Engel 1 und Engel 2 in das Werk eingebunden. Beide Engel kommen aus Coburg. Carolin Schmidt war der Engel 1. Mit «Wer im Schutz des Höchsten wohnt» hatte sie eine ebenso umfangreiche wie anspruchvolle Arie zu bewältigen. Mit beispielhafter Intonationssicherheit meisterte sie mit ihrer tragfähigen Stimme, mit der sie sich meist auch gegenüber dem Orchester zu behaupten wusste, diesen Satz.

Für Elke Ullrich als Engel 2 war die Aufgabe nicht ganz so umfangreich. Aber zusammen mit Carolin Schmidt setzte sie im Duett «Wie bist du vom Himmel gefallen, du Glanzstern» einen einzigartigen Höhepunkt, der mit seinem Wohlklang zum lyrischen Kontrapunkte der sonst dominierenden Kraftentfaltung wurde.

Das Loh-Orchester, das sich zum wiederholten Male als zuverlässiger Partner des Konzertchors Coburg bewährte, erwies sich als ein flexibler, anpassungsfähiger Klangkörper, der die Intentionen des Dirigenten präzise umsetzte.

An der Orgel saß Markus Ewald, der in einem hervorragenden Zusammenspiel dem Orchester an herausragenden Stellen Rundung, Fülle und Fundament verlieh.

Am Pult stand – wie nun schon seit 20 Jahren – Leopold Schindler, der wie ein Generalmusikdirektor Chor, Orchester und Solisten zu einer Aufführung von großartiger Geschlossenheit führte und zugleich mit dieser europäischen Erstaufführung nicht nur den Besuchern ein einmaliges Erlebnis vermittelte sondern zugleich ein kleines Stück Musikgeschichte schrieb.

Es gab Beifall über Beifall und Blumen über Blumen für den Dirigenten, den Chor und die acht Solisten.


Dienstag, 14.10.2003


Bristows "The Oratorio Of Daniel" erlebte europäische Erstaufführung durch den "Sängerkranz" in St.Moriz in Coburg

VON HANS HÖFER

Oratorische Werke von Bruch, Gouvy, Massenet, Molique oder Suppe sind in den einschlägigen Nachschlagewerken nur spärlich oder überhaupt nicht zu finden. Sie der Vergessenheit entrissen zu haben, ist ein Verdienst von Leopold
Schindler, der in der Vestestadt als „musikalischer Schatzgräber" gilt und mit „seinem" Konzertchor „Sängerkranz"
manche Rarität zum Klingen brachte.

Der oratorischen Schatzsuche setzte der engagierte Dirigent jetzt die Krone auf, als „The Oratorio Of Daniel" von
George Frederick Bristow zur europäischen Erstaufführung gelangte, denn neben der Uraufführung 1867 in New York
erlebte das Werk lediglich drei Reprisen in den USA. Ein international besetztes Solistenoktett, der Konzertchor
„Sängerkranz" und das „Loh-Orchester" Sondershausen („Max-Bruch-Philharmonie") wagten diesen Schritt, nachdem das gesamte Notenmaterial mit Hilfe, des Computers von Jens-Uwe Peter neu erstellt werden musste.

Im Buch „Daniel" des Alten Testaments ist die Geschichte des babylonischen Exils nachzulesen, das musikalisch auch von Händel („Belsazar"), Verdi („Nabucco") und Britten mit der Kirchenoper „Die Feuerprobe" abgehandelt wurde. Zwei der von Daniel gedeuteten Träume des Nebukadnezar und die drei Jünglinge im Feuerofen bilden den Inhalt des Oratoriums, das stilistisch ganz in der Mendelssohn-Nachfolge steht.

Opernhafter Orchestersatz

Bristow macht es dem Solistenensemble nicht leicht, sich gegen den oftmals dramatisch und opernhaft
"aufgeplusterten" Orchestersatz durchzusetzen. Wie ein Fels in der Brandung vernahm man Philip Langshaw in der
Titelpartie, der seinen Bariton schonungslos mit Stentorstimme einsetzte und dabei in allen Lagen allen Stimmungen
voll gerecht wurde. Mit seiner Bass-Stimme konnte Christopher Adams als dessen Widersacher Nebukadnezar dieses



Volumen nicht erreichen, gefiel aber durch Modulationsreichtum, Beweglichkeit und profunde Tiefe. Für eine gesangliche Bravourleistung sorgte Carolin Schmidt, die dem ersten Engel mit leuchtendem Sopran und Ausdrucksstärke Profil verlieh. Ihr stellte die Mezzosopranistin Elke Ullrich als zweiter Engel in allen Lagen stimmliche Wärme und Beseeltheit dagegen. So geriet das wiegende Engelduett „How are thou fallen from Heaven" fast walzerselig. Pastos und pathetisch in den Rezitativen und mit lyrischem Schmelz in den Arien vernahm man Girard Rhodens Tenor, während Hans-Herold Wangemanns Bass markant und konturiert als Arioch und Bote bestehen konnte.

Gemeinsam mit Girard Rhoden und Phillip Langshaw bildeten Markus Herzog (Tenor) und Ogünc Kardelen (Bass) ein Quartett, das zwei Mal in großer stimmlicher Präsenz in das Handlungsgeschehen eingriff. Auch der Konzertchor hatte gegen die Orchesterwogen „Schwerstarbeit" zu leisten. Personell mit knapp 70 Sängerinnen und Sängern nicht gerade optimal besetzt, wurde er qualitativ dieser Aufgabe vollauf gerecht und bewies stimmliche Leuchtkraft und Ausstrahlung sowie große Wendigkeit, musste er doch die Israeliten und Baylonier verkörpern und zudem das gesamte Geschehen kommentieren.So gelang es dem Chor vorzüglich, die einzelnen Stimmungsgehalte von Zorn bis Trauer oder Heimweh bis Verzweiflung zu verdeutlichen, wobei manche hymnisch-majestätische Steigerung gelang, wie bei der al fresco gestalteten Schlussfuge des ersten Teiles oder der Apotheose mit krönendem „Amen". Einen nachhaltigen Eindruck hinterließ der teils a cappella oder orgelbegleitete Chor „The sacrifices of God" in Stereowirkung.

Souveräner Dirigent

Die „Max-Bruch-Philharmonie" aus Sondershausen meisterte den durch Markus Ewalds Orgelspiel klanglich ergänzten, glänzend instrumentierten, tonmalerisch durchwirkten hochromantischen Orchestersatz in großer Überlegenheit, Klangschönheit und -üppigkeit, Transparenz und Plastizität. Als Souverän am Pult führte Leopold Schindler Solistenoktett, Chor und Orchester suggestiv und mit klarer Zeichengebung durch die gewaltige Partitur und spornte so die Mitwirkenden zu Höchstleistungen an, die von den Besuchern mit stürmischen Ovationen gewürdigt wurden.


+++ Europa-Pemiere erfolgreich +++ Europa-Pemiere erfolgreich +++ Europa-Pemiere erfolgreich +++


mehr Bilder rund ums Konzert ...


08.12.2003: Bernd Frittrang von MUSIK UND KIRCHE (Bärenreiter-Verlag) glaubt dagegen zu wissen, daß
Bristows Oratorium zu Recht dem kollektiven Vergessen anheim fiel. Er titelt

Kein amerikanischer Mendelssohn
Bristows "Oratorio of Daniel" in Coburg


und fügt als Zwischentitel ein:
  • Kamen erstmals über den Atlantik: George Frederick Bristow und sein "Daniel"
  • An Pathos und Opernattitüde herrscht kein Mangel
  • Bristow langweilt mit Reprisen und ohrenschmeichelnden Terzläufen
  • Schwelgen in choralartigen Sätzen und eine rasant sich entwickelnde Dramatik

Hier ist der komplette Beitrag aus der Zeitschrift:


Kein amerikanischer Mendelssohn
Bristows "Oratorio of Daniel" in Coburg


Es muss wohl zu den geheimen Wünschen eines jeden Chorleiters gehoren einmal das Werk eines berühmten Komponisten dem Vergessen zu entreißen. Was er sich wünscht, dürfte dann eine unbekannte Schubert-Messe, ein verschollenes Händel-Oratorium, wenigstens aber eine wieder entdeckte Motette von Heinrich Schütz sein. Es gibt solche Entdecker, aber was sie dem kollektiven Gedächtnisschwund entreißen, ist meist nicht Schubert, Händel, Schütz.
In Coburg war es The Oratorio of Daniel, ein Werk von George Frederick Bristow aus dem Jahr 1866. Es gab dem exzellent besetzten Konzertchor Sängerkranz zu Coburg mit seinem "Schatzgräber" und musikalischen Leiter Leopold Schindler die Gelegenheit zu einer europäischen Erstaufführung am 12. Oktober in der St. MorizKirche Coburg.
Bristow kam 1825 in Brooklyn als Abkömmling einer Musikerfamilie zur Welt. Wie es in den spärlich fließenden Quellen zu seiner Person heißt, beschäftigte er sich neben dem Schreiben musikpädagogischer Werke in seiner Tätigkeit als Komponist mit allen musikalischen Gattungen. Vorbild seines Schaffens sei, wie bei vielen seiner Zeitgenossen, Felix Mendelssohn Bartholdy. Frage man sich warum Bristows Daniel nach den Aufführungen 1867 und 1868 in New York City weder verlegt wurde noch bis 1997 jemals wieder zu hören war, so gibt die Musik selbst den Aufschluss,
Niemals mangelt es Bristow an Pathos und an großem Gestus. Sein Daniel steht für eine musikalische Formensprache, die über das opernhaft Gloriose, wieder und wieder Dramatisierende, geradezu insistent Ubersteigernde nicht hinauskommt. Wie wenig Bristows formale Trickkiste bereit hält, zeigt die immergleiche, einfallslose Stimmführung im Duett der Engel "How art thou fallen from Heaven". Es soll den Fall Nebukadnezars versinnbildlichen, auf den schließlich einer Katharsis gleich seine Niederwerfung vor Gott folgt. Doch der Komponist lässt uns nicht ahnen, ob Nebukadnezar jemals wieder zu Sinnen kommt. Er langweilt uns stattdessen mit Reprisen, die wirklich nur Wiederholungen sind, und er benebelt mit ohrenschmeichelnden Terzläufen.
Reizvolle Stellen sind seltener zu erleben, aber dann wird umso klarer, was die Mitwirkenden locken kann, sich dieses durchaus aspruchsvollen Werkes anzunehmen. So enthalt der Chor "The sacrifies of God are a broken spirit" im zweiten Traum Nebukadnezars A cappella Stellen, die in ihrem schlichten Ausdruck ganz der Botschaft des Textes entsprechen. Auch der Applaus provozierende Schlusschor lässt erahnen, dass es sich für ein versiertes Ensemble zumindest stellenweise lohnt dieses Stücks anzunehmen: Es ist ein Schwelgen in choralartigen Sätzen, es sind rasend schnell sich entwickelnde dramatische Motive und zwar einfach gehaltene, aber anrührende Harmonik des Stückes.
So war der anhaltende Beifall am Schluss der Aufführung gerechtfertigt, denn er galt der erstklassigen Leistung des Konzertchors Sängerkranz unter der charismatischen Leitung von Leopold Schindler und er galt dem Loh-Orchester aus Sondershausen dessen feiner Strich und kantabler Bläserklang dem Werk Nuancen verlieh, wo es sie dringend gebrauchen konnte. Stellvertretend für das sichere Solistenoktett seien genannt Bariton Phillip Langshaw, der dem Daniel zur Geltung verhalf, und der Bass Christopher Adams, der vor allem in Nebukadnezars Arie "Now I praise and extol the King of Heaven" seine treffsichere und artikulierte Gesangstechnik zeigen konnte.
Bernd Frittrang
MUSIK UND KIRCHE, No.6, November/Dezember 2003


Schade nur, daß ein solches Urteil nicht Mut macht, sich mit Verschollenem zu befassen, längst vergessen Geglaubtes wiederzubeleben. Wobei man von einem verschollenem Händel-Oratorium bestimmt nicht träumen muß. Der schrieb seine Oratorien noch am Fließband als keiner sie mehr hören wollte. Das hatte schon lange nichts mehr zu tun mit dem was Stefan Zweig in seinen "Sternstunden der Menschheit" so eindrucksvoll beschrieb („Messiah“). So ganz verstanden habe ich auch nicht wie musikalische Langeweile und eine sich rasant entwickelnde Dramatik zusammenpassen.

Wir sollten den "Schatzgräbern" trotz solcher Urteile dankbar sein, dass sie dem Publikum nicht nur Händel, Schubert und Schütz offerieren, sondern auch Andere und Anderes im Blick haben. Das Requiem von Franz von Suppé, dem man gemeinhin nur Operetten zutraut, hat mittlerweile wieder einen Platz in den Konzertkalendern gefunden. Trotz heftiger Kritiken seinerzeit, vor allem von seiten des gefürchteten und übermächtigen Eduard Hanslik, der den italienischen Stil bemängelte und das Werk als zu operettenhaft kritisierte, erfreute sich das Requiem beim Publikum großer Beliebtheit. Vielleicht fand gerade das bei der Hörerschaft Anklang was Hanslik bemängelte. Und vielleicht verhält es sich mit dem Erfolg des DANIEl beim Publikum in Coburg ähnlich?

Die Wieder-Erstaufführung von Herzogenbergs Requiem am 02.02.2003 in Erlangen unter Universitätsmusikdirektor Konrad Klek hätte wohl nicht stattgefunden, wenn Konrad Klek der Ignoranz von Johannes Brahms gefolgt wäre. Herzogenbergs Frau Elisabeth hatte Brahms um sein Urteil über das Requiem gebeten, weil sie es für "ausnehmend gelungen" hielt. - "Freund Brahms verweigerte dem Komponisten ... eine Rückmeldung auf dieses ihm alsbald im gedruckten Klavierauszug zugesandte Werk. Clara Schumann gegenüber sprach er despektierlich von einem «trostlosen Stück». Die Hörerinnen und Hörer der Erlanger Wieder-Erstaufführung haben durch lang anhaltenden Beifall und mancherlei explizite mündliche Äußerungen jedenfalls dem Dirigenten beigepflichtet, der bereits seit der ersten, faszinierenden Chorprobe überzeugt ist: «Und Elisabeth hatte doch Recht!» "

Max Bruch's MOSES war ebenfalls viele Jahre vergessen und erlebte in den letzten Jahren eine wahre Rennaissance. Immer mehr Chöre öffnen sich diesem Werk vor einem meist dankbaren Publikum, wenngleich es Hans Höfer nach unserer Aufführung 1991 wie folgt kommentierte: "Zwar mit seinem "Herzblut" geschrieben, empfinden wir heute die Sätze ...als bombastisch, überladen, antiquiert und manieriert, als "überlisztet", "überwagnert" oder "überbrahmst". Freilich treffen Bruch und Co. keine Schuld, daß Hollywoods Filmkomponisten ihre romantisch überschwappenden Partituren "ausgeschlachtet" haben."
Selbst Claus-Peter Flor konnte sich mit den Bamberger Symphonikern der Faszination dieses Werkes nicht entziehen. Hätte man das Verschwinden von Bruch's Oratorien vom Konzertkalender als "zu Recht" eingestuft, wäre das Konzertschaffen in diesem Lande ärmer.

Das Verdi-Requiem gilt als die größte Kirchenoper aller Zeiten und feiert immer wieder triumphale Erfolge rund um den Globus. Wer wirft diesem Werk das Opernhafte vor? Warum soll ein Bristow keine opernhaften Elemente einsetzen dürfen, Pathos und Dramatik? - nur weil Verdi der bessere Komponist war?

Wären wir den Nürnbergern Kritiken gefolgt, hätte 2000 Bernhard Moliques ABRAHAM ("ein vergessenes Meisterwerk" - Bernd Frittrang) nie seine Coburger Premiere erlebt.

Man ist versucht, híer das berühmte REGERsche Zitat anzuführen ("Sehr geehrter Herr, Ich sitze im kleinsten Zimmer meines Hauses. Ihre Kritik liegt vor mir. Bald wird sie hinter mir liegen. Ihr Max Reger.“), aber das wäre ungerecht. MUSIK UND KIRCHE sowie Bayern 4 Klassik waren überhaupt die einzigen, die sich neben der lokalen Presse mit dem Konzert befaßten. Dafür gebührt ihnen Dank, auch wenn ich manches was der Kritiker schrieb, anders sehe. Da das Werk hierzulande unbekannt war (und wohl noch ist) konnte keiner der ca. 500 Konzert- und Oratorienchöre, die deutsch-amerikanischen Kultureinrichtungen, fast alle weltlichen und kirchliche Musikhochschulen, die amerikanische Botschaft und ihre Konsulate, die großen deutschen Zeitungen und Nachrichtenmagazine - sie alle und andere mehr wurden über das Konzert informiert - wissen, daß es sich um ein "zu recht vergessenes Werk" handelt. Sie alle glänzten durch Desinteresse. Auf ca. 800 eMails gab es überhaupt nur 3 Reaktionen, darunter die von MUSIK UND KIRCHE, die somit eine rühmliche Ausnahme darstellen!

Lassen wir's dabei bewenden. Wir haben wie Konrad Klek die Erfahrung gemacht, daß das z.T. weit angereiste Publikum sehr dankbar ist für die Wiederbelebungsversuche solch selten zu hörender Werke. In einer Zeit, da die Politikverdrossenheit in diesem Lande wohl den höchsten Stand seit Ende des zweiten Weltkrieges erreicht hat, in der der kulturelle Kahlschlag immer weiter vorangetrieben wird, die Wirtschaft kränkelt und die Welt eher unsicherer wird, Zukunftsängste zunehmen, ist es vielleicht wirklich das von der Kritik Verbrämte, was beim Publikum ankommt, es für ein, zwei Stunden "verzaubert". Aber ist es deswegen schlecht?
Wie das Publikum hatten wir immer viel Freude bei der Einstudierung und Aufführung solcher Werke, so auch beim DANIEL. Der Schlussapplaus beim DANIEL galt nicht nur den Ausführenden, wie mir viele Hörer Versicherten. Er galt auch dem Werk. Ich bin sicher in 2004 wird es mit Carl Reienecke's vergessenem BELSAZAR und dem Saint-Saens-Requiem nicht anders werden. Gehen wir unseren Weg... Folgen wir wie Konrad Klek unseren Überzeugungen...
Der WebMaster


[ Kontakt ][ Sitemap ]